
在漢英詞典釋義中,“加重”一詞具有動态描述與靜态修飾的雙重功能,其核心語義聚焦于“程度或強度的增加”。以下為專業角度的分層解析:
1. 動詞屬性(動态過程) 作為及物動詞時,“加重”對應英文“aggravate”或“intensify”,強調人為施加的增量行為。例如《外研社現代漢英詞典》中标注:“加重處罰”譯為“aggravate the punishment”,體現責任主體通過決策增強懲處力度。醫學語境中,“吸煙會加重肺部負擔”對應《牛津高階英漢雙解詞典》的“smoking aggravates pulmonary stress”,突顯客觀因果關聯。
2. 形容詞屬性(狀态描述) 轉化為形容詞時,“加重的”對應“aggravated”或“intensified”,描述已完成強化的狀态。《朗文當代高級英語辭典》在法學術語中明确區分:“aggravated assault(加重攻擊罪)”特指伴隨惡劣情節的犯罪行為,此處的形容詞用法已構成固定法律術語。
3. 語義邊界辨析 需注意與近義詞“增加”的差異化應用。根據《劍橋漢英雙解詞典》詞條對比,“加重”強調負面影響的層級提升(如“病情加重”譯作“deterioration of illness”),而“增加”多指中性或積極的數量增長,這種語義色彩差異在翻譯實踐中構成關鍵選擇依據。
“加重”是一個漢語詞彙,具有以下多層面的含義和用法:
加重(jiā zhòng)指在原有基礎上增加重量或程度,既可指物理層面的重量增加,也可引申為某種狀态或問題的加劇。
日語中“加重”讀作“かじゅう”(kajuu),含義與中文類似,包含“增加負擔”或“責任加重”等用法。
如果需要更深入的例句或應用場景,可參考、等來源的詳細解析。
【别人正在浏覽】