
【电】 calling sequence
cry; call; ask; blat; bray; greet; name; order; shout
company; connect; join; link; even; in succession; including
【医】 sym-; syn-
gradation; in proper order; order; ranking; sequence; train
【计】 order; sequence; sequencing token
【化】 sequence
【经】 sequence
在汉英词典及语言学视角下,“叫连顺序”并非标准术语表述。结合汉语语法核心概念,其实际所指应为“词序”或“语序”(Word Order),即词语在句子中的排列顺序。这一概念对汉英双语理解至关重要,因其直接影响句法结构和语义表达。以下是详细解析:
词序(Word Order)
指句子中主语(Subject)、谓语(Verb)、宾语(Object)等成分的线性排列规则。汉语属SVO(主-谓-宾)语言,与英语基础语序一致,但灵活性更高。
例:
来源:《现代汉语词典》(第7版)对“语序”的释义。
语序功能
汉语缺乏严格形态变化(如英语的时态后缀),因此语序和虚词是表达语法关系的主要手段。改变语序可能导致语义变化或句子无效。
例:
来源:吕叔湘《中国文法要略》中关于语序功能的论述。
语法结构 | 汉语典型语序 | 英语对应规则 |
---|---|---|
定语位置 | 前置(如“红色的花”) | 前置或后置(red flower / something interesting) |
疑问句 | 添加疑问词或语气助词 | 主语-助动词倒装(Do you...?) |
被动句 | “被”字标记(如“书被拿走”) | be + 过去分词(The book was taken) |
来源:赵元任《汉语口语语法》与Quirk et al.《英语语法大全》的对比分析。
汉语作为话题优先语言(Topic-Prominent),常将话题置于句首(如“早餐我吃了面包”),区别于英语的主语优先性。此特征被语言学家Li & Thompson在《汉语语法》中系统论证。
古代汉语存在SOV语序残留(如“时不我待”),现代汉语则完成向SVO的转型。王力《汉语史稿》详细记录了此演变过程。
掌握汉语语序规则可避免以下常见错误:
来源:北京语言大学《对外汉语教学语法》中的中介语案例分析。
“词序”作为汉语语法骨架,既是汉英互译的关键转换点,亦是二语习得的难点所在。深入理解其规则需依托权威文献及对比语言学成果,而非非标准术语“叫连顺序”。建议学习者优先参考《现代汉语词典》、语言学教材及汉英对比研究专著以建立系统认知。
“连”字的笔顺和字义解释如下:
“连”字共有7画,书写顺序为:
基本含义
引申含义
其他用法
“连”为会意字,金文中表示人拉车而行,后简化为“连”。其部首为“辶”(走之旁),结构为半包围。
如需进一步了解组词或书写示例,可参考来源网页的详细内容。
毕澄茄酸参数调整草皮的柴架超前重定式调节器定期成本计算端口多发性麻痹复活者刚果止泻木高温生活的更迭亲力航空器户外广告假脱机程序控制模块介胶体经常项目收支平衡机械式联轴器可卡乙碱苦瓜属临时交易卵白样的美味的男子歇斯底里强制性操作青少年管教所染菌时间数塔轮调制器晶体