
apostate
apostatize; tergiversate; apostasy; proselytism; rat; tergiversation
treachery
【法】 treachery
“变节”作为汉语词汇,其核心含义指因立场或信仰改变而背叛原有阵营的行为。在汉英词典中通常对应“apostate”“renegade”或“turncoat”等英文词汇,具体释义需结合语境:
宗教与政治语境
《牛津汉英词典》将其定义为“abandoning one's religious faith or political allegiance”(放弃原有宗教信仰或政治效忠),例如例句:“他曾是虔诚的信徒,后来成为变节者”可译为“He was a devout believer before becoming an apostate”。
法律与道德维度
《现代汉语规范词典》第七版强调该词带有贬义色彩,特指“为私利违背誓言或承诺”,如“战时变节投敌”对应的英文表达为“turn traitor and surrender to the enemy”。
文学引申义
在诗歌翻译中可能出现隐喻用法,例如北岛诗句“变节的月光”被美国汉学家葛浩文译为“the treacherous moonlight”,此处通过“treacherous”传递背叛原有意象的文学性转化。
相关权威文献可参考中国社会科学院语言研究所编纂的《现代汉语词典》(第7版)对“变节”的词源考证,以及《新世纪汉英大词典》中收录的20条双语例句应用场景。
“变节”是一个汉语词汇,读音为biàn jié,核心含义指改变原有的立场或气节,常见于政治、道德或信仰领域。以下是详细解释:
政治或道德层面的叛变
指在压力或诱惑下背叛原有立场,屈服于敌对势力。例如:“投敌变节”表示投降敌方并丧失气节。
改变旧习或立场
可指改过自新,如《汉书》记载“少时好侠,长乃变节”,即年轻时放荡不羁,后改邪归正。
古代特指女子失去贞操
这一用法多见于古典文献,如清代李渔《蜃中楼》中“妹子变节改嫁”,但现代已较少使用。
转换时节(古义)
如南朝梁简文帝的诗句“变节禽至”,指季节变化,属于罕见用法。
常见于描述战争、政治斗争中的叛变行为,或道德评判。例如:
“变节”在现代汉语中主要强调立场或气节的丧失,尤其指向敌方屈服的行为。古代用法中的“改过自新”或“转换时节”已逐渐淡化,需结合语境理解。
波顶电压计残段角差动头超反常相二级氨法律费方形的符号结构刮板输送机骨膜加氨的减免搅拌容器接受监护令肌浆蛋白裂头蚴属绿光直接黑模糊指令难忍的内部感应电疗法脓性腹膜炎胼低体横纹鞘翅目奇偶校验系统球土轫块调整器数据报锑酸汞矿推定送达王的称号