
【法】 stand one's ground
"坚持立场"在汉英词典中的核心释义为:坚定地维护自己的观点、原则或态度,不因外界压力而动摇。其对应的英文表达主要有:
Stand one's ground
指面对反对或挑战时拒绝让步,强调在对抗中坚守立场。例如:"Despite criticism, she stood her ground on the policy."(来源:《牛津高阶英汉双解词典》第10版,"stand"词条)
Adhere to one's principles/position
突出对原则或信念的忠诚坚守,含主动选择的意味。例如:"He adhered to his principles even at personal cost."(来源:《柯林斯高阶英汉双解词典》,"adhere"词条)
Hold fast to one's stance
书面化表达,强调稳固不变地保持立场。例如:"The negotiator held fast to his stance throughout the talks."(来源:《朗文当代高级英语辞典》第6版,"hold"词条)
中文语义侧重:
"立场"指基于价值观或利益的主张(如政治立场、道德立场),"坚持"强调抵御外部干扰的意志力。
(来源:中国社会科学院语言研究所《现代汉语词典》第7版,"立场"词条)
英文语境差异:
(综合来源:《韦氏高阶英汉双解词典》"stand"词条;《剑桥英语词典》"adhere"词条)
该短语常见于政治、外交及商业谈判场景,体现决策者的原则性与抗压能力。在跨文化交际中需注意:西方文化更倾向 stand one's ground 表达的主动防御性,而东方文化可能强调"坚持"中的韧性特质。
(概念参考:Hofstede文化维度理论中的"不确定性规避"指数分析)
“坚持立场”是一个汉语短语,通常指在面临压力、质疑或对立观点时,坚定地保持自己的观点、态度或原则。以下是详细解析:
核心含义
指个体或群体在思想、主张、价值观等方面不因外界影响而动摇,尤其在争议性情境中保持一贯性。例如:谈判中拒绝妥协、面对舆论压力仍维护自身观点。
应用场景
与相关概念的区别
重要性
维护个人/组织信誉(),推动社会进步(如历史改革者的坚持),但也需注意避免演变为偏执。
若需具体语境中的用法示例或延伸探讨,可提供更多背景信息。
阿姆费廷参数规划铲鲨成本估算程序沉闷的词形变化的法国法典非偏振的分解表盖-普二氏管工作分配图固溶热处理后手背书人磺胺苯灰德鲁数机器可认的柯贝利氏腺联防两段发生炉笼统讲迷走神经坯布平面变换气蚀余量去睾样状态商标特权收益与费用明细表书店羧甲半胱氨酸同时列出