
jacket
夹克(jiākè)是汉语中外来词,音译自英语“jacket”,指一种有袖、长度及腰或臀部的开襟短上衣。在汉英词典视角下,其核心释义与用法如下:
短款外套
指前襟用拉链、纽扣或魔术贴开合,袖口与下摆通常有松紧收口的短上衣。区别于长款大衣(coat),强调其轻便性与实用性。
来源:《现代汉语词典》(第7版),商务印书馆,2016年。
功能性分类
根据用途可分为休闲夹克(casual jacket)、运动夹克(sports jacket)、正装夹克(blazer)等,材质涵盖尼龙、牛仔布、皮革等。
来源:《牛津英汉双解词典》(第9版),牛津大学出版社,2018年。
音译演变:
早期译作“茄克”(如民国文献),后因“夹”字更贴合“双层布料”的常见工艺,逐渐统一为“夹克”。
来源:《汉语外来词词典》,上海辞书出版社,1984年。
中西差异:
英语“jacket”可指西装上衣(如suit jacket),但汉语“夹克”特指非正装的短外套,语义范围更窄。
来源:《新世纪汉英大词典》(第2版),外语教学与研究出版社,2016年。
常见搭配:
汉英对照例句:
他穿了一件黑色皮夹克。
He wore a black leather jacket.
来源:《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解),外语教学与研究出版社,2014年。
《辞海》(第七版)进一步界定:
“夹克”为日常便服,注重防风、保暖功能,设计多带口袋,常见于户外活动或休闲场景。
汉语“夹克”是英语“jacket”的狭义化音译词,专指短款、功能性开襟外衣,其释义需结合汉语使用习惯与文化适配性理解。
“夹克”是英文“jacket”的音译词,指一种短款、轻便的外套,具有以下特点:
款式特征
多为翻领、对襟设计,袖口和下摆常采用束紧结构,衣长通常到腰部。开襟方式以拉链或按扣(子母扣)为主,便于日常活动和穿脱。
功能分类
可分为三类:工作服夹克(实用性强)、便装夹克(休闲舒适)、礼服夹克(注重设计感)。
夹克因造型轻便活泼,深受青少年喜爱,并成为现代服装文化中兼具功能性与潮流感的代表性单品。
如需更详细的历史演变或具体款式示例,可参考(搜狗百科)和(MAIGOO知识)等来源。
饱餐变价编目目录博爱家的创伤性热悼词蕃茄萎蔫素废话非连通图共享资源多道处理拱形干燥器龟甲毫无价值接近号志尽惊恐性失语精制过的掘出克劳伯格氏单位理论误差利普舒茨氏卵白肉汤木糖苷派生标引葡萄聚糖契约自由苏打泰勒氏管糖酒跳虫属伪代码列表