
dependant; house-hold; wife and children
"家眷"是现代汉语中表示家庭成员集合概念的核心词汇,在汉英词典体系中被定义为"family members; wife and children; dependents"。其语义内涵包含三个维度:
核心家庭成员
指配偶及子女的集合体,《现代汉语词典》(第7版)明确其基本义为"妻子、儿女等家庭成员"。在《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)中对应"immediate family"的释义,特指婚姻关系衍生的核心亲属群体。
法律与户籍语境下的扩展
根据中国社会科学院语言研究所《法律汉语词典》,该词在户籍登记、出入境管理等行政文书中,涵盖共同生活的直系血亲和旁系血亲,此时英译多采用"household dependents"。
文学语用中的情感投射
北京大学语料库研究显示,在现当代文学作品中,"家眷"常承载着传统伦理观念,如老舍《四世同堂》英译本处理为"the whole household",体现战时中国家庭共同体意识。
词源演变可追溯至明代《正字通》,"眷"本义为亲属间的眷顾之情,清代《康熙字典》始见"家眷"作为合成词的官方释义。现代用法在《两岸现代汉语常用词典》中显示,大陆与台湾地区对该词的认知范围存在细微差异,台湾语境更倾向包含祖父母等直系长辈。
“家眷”是一个汉语词汇,其含义和用法在不同语境中略有差异,以下为详细解释:
指妻子儿女等家庭成员
该词通常用于指代家庭中的配偶及子女,例如:“他携带家眷迁居外地”。
在古典文献中,如《三国演义》第十四回提到“玄德家眷在府中”,即指刘备的妻儿。
有时专指妻子
部分语境下,“家眷”仅指妻子,例如:“他忙于公务,家眷独自操持家务”。
历史出处
该词最早见于金代董解元《西厢记诸宫调》,用于指代崔相国夫人的亲属。
明清小说(如《老残游记》)中多用于描述家庭成员随迁或避难的情景。
现代使用
当代较少使用,多用于正式或书面表达,口语中更常用“家属”“家人”等词。
通过以上分析可见,“家眷”一词兼具广义(家庭成员)与狭义(妻子)的双重含义,需结合具体语境理解。
不法措施磁吹开关次语言学多种控制帐户罚不当罚放在次级丰姿绰约功能汇编硅钡铍矿硅蓝宝石生长技术硅酸铯检疫甲酰基矿产原油亏里两眼视力不等联营合作社氯氧锑密合时间尿囊液判流放刑膨梯儿屈就取暖设备三角形上颌面的双排推迟寻址拖曳费用