月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

合同范本英文解释翻译、合同范本的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 model agreements

分词翻译:

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

范本的英语翻译:

model for painting

专业解析

合同范本(Contract Template),在汉英词典中通常译为 "Model Contract" 或 "Standard Form Contract",指预先拟定、具备标准化条款和格式,供缔约方在签订具体合同时参照使用的文件范本。其核心含义包含以下方面:

  1. 标准化框架 (Standardized Framework): 合同范本提供了一个结构化的框架,包含合同必备的核心条款(如当事人信息、标的物、权利义务、价款、履行方式、违约责任、争议解决等)。它体现了特定类型交易(如买卖、租赁、服务、合资等)的通用规则和行业惯例。

  2. 起草基础与参考 (Basis for Drafting & Reference): 其主要目的是作为起草具体合同的起点和参考依据。缔约方(尤其是缺乏法律专业知识的当事人)可基于范本进行修改、补充和细化,以适应特定交易的具体情况和需求,避免从零起草的疏漏和风险。

  3. 非最终法律文件 (Not Final Binding Document): 合同范本本身通常不具备法律约束力。它只有在经过当事人协商、修改、填写具体信息(如名称、金额、日期、细节描述)并由各方签署后,才转化为具有法律效力的正式合同。范本中的空白处和可选条款需根据实际情况填充和选择。

  4. 效率与风险控制工具 (Efficiency & Risk Control Tool): 使用范本能显著提高合同起草效率,降低交易成本。同时,由法律专业人士或权威机构制定的范本通常包含较为完善的风险分配和权利义务平衡机制,有助于减少条款缺陷引发的纠纷。

  5. 权威来源与适用范围 (Authoritative Sources & Applicability): 合同范本可由政府部门、行业协会、国际组织(如联合国国际贸易法委员会 UNCITRAL)、律师事务所或大型企业发布。不同来源的范本侧重点和权威性各异。选择时应考虑其发布机构的公信力、是否针对特定法域或交易类型(如国际货物销售、建设工程)。

重要提示 (Important Notes):

汉英术语对照 (Chinese-English Terminology):

网络扩展解释

合同范本是指由权威机构或专业人士制定的标准化合同文本,用于指导当事人快速、规范地签订合法有效的协议。以下是详细解释:

一、核心定义

合同范本是以法律条款为基础形成的格式化模板,包含合同中最常见的必备条款(如当事人信息、标的物、权利义务等),旨在为不同场景的合同签订提供参考框架。

二、主要内容

根据《民法典》第四百七十条,范本通常包含:

  1. 主体信息:当事人名称/姓名、住所
  2. 核心条款:标的物、数量、质量、价款
  3. 履行条款:期限、地点、方式
  4. 保障条款:违约责任、争议解决方式

三、主要作用

  1. 合法性保障:通过预设法定必备条款,确保合同基础合法有效
  2. 效率提升:减少重复起草时间,降低专业门槛
  3. 风险防控:预设标准化违约条款,降低纠纷发生概率

四、法律依据

《民法典》明确规定当事人可参照示范文本订立合同,但需注意:

五、使用建议

  1. 选择与业务场景匹配的范本类型
  2. 重点核对当事人信息、标的物描述等个性化条款
  3. 对专业领域合同(如建设工程、知识产权)建议咨询法律专业人士

可通过查看等来源获取完整范本示例。需注意合同范本需根据实际情况调整,完全照搬可能产生法律风险。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半透明牙保护文档臂现象蒂状移植物二苯农番红花苦素非晶态负极的服贴干法澄清感光性树脂平版公有物光电常数估定比率分配法过程描述符黄梁美梦价格趋势介电张量菌体凝集蓝软膏丽春花硷六角头离子膜洛卡特氏管牛疫疲劳热收缩蛋白质天无绝人之路未偿贷款