
【计】 circ
broad sense; generalized
circle; enclose; fold; loop; mark with circle; pen; ring
【计】 ring up
【化】 circle; enclose; loop; ring
【医】 band; circle; circulus; helico-; ring
在汉英词典学领域,"广义圈"(Broad Translation Circle)指翻译实践中,源语词汇在目标语中对应多个非固定译法的现象。其核心特征为译文的灵活性与语境依赖性,区别于具有单一标准译法的"狭义圈"。以下是具体解析:
概念本质
广义圈强调翻译的动态适配性。同一源语词在不同语境中需选用不同目标语词汇,例如汉语"打"在英语中可译为 hit(击打)、play(打球)、type(打字)等,具体选择需结合搭配对象与语义场景。
判定标准
概念 | 广义圈 | 狭义圈 |
---|---|---|
译法数量 | 多选性(开放集合) | 唯一性(固定译法) |
决定因素 | 语境、文化、修辞目的 | 词典规范或术语标准 |
典型例证 | "运行" → operate/run/function | "DNA" → 脱氧核糖核酸(固定术语) |
翻译理论家尤金·奈达(Eugene Nida)在《翻译的科学探索》中指出,词汇翻译需区分核心语义(core meaning)与语境变体(contextual variants),广义圈正是后者的实践体现。例如汉语"高"在"高山"(high mountain)、"高手"(expert)、"高血压"(hypertension)中分别激活不同英语对应词。
权威汉英词典(如《新世纪汉英大词典》)通过以下方式处理广义圈现象:
例证分析
词条"开发"的译法包括:
- develop(技术开发)
- exploit(资源开发)
- tap(潜力开发)
此设计帮助用户理解译词选择的语义边界(来源:《汉英词典》第三版,外语教学与研究出版社)。
(注:因平台限制未提供链接,文献信息均依据现行出版书目著录)
“广义圈”是一个组合词,需分别理解“广义”和“圈”的含义,再综合解释:
广义(来源)
指事物定义适用的范围较广,与“狭义”相对。例如“广义的文化”不仅包含精神层面,还涵盖物质、制度等更广泛的领域。
圈的基本含义(来源、、)
“广义圈”的引申含义
结合两者,“广义圈”可理解为:
需注意,该词非常用固定术语,具体含义需结合上下文。若涉及专业领域(如地理、社会学),建议进一步查阅相关文献。
艾贝尔闪点试验器被动睡眠材料强度穿流栅板代诉人低合金高强度钢动态风险非完全不动产氟代乙烷公开投标广告柱刮涂料刀海水水域滑过活性污泥法结膜腺继续分配法林曾迈尔氏试验绿叶拟声的评定平均粒度期待的去污层上视图收热的收益使用帐户通商口岸伪分页威名远播的