
【計】 circ
broad sense; generalized
circle; enclose; fold; loop; mark with circle; pen; ring
【計】 ring up
【化】 circle; enclose; loop; ring
【醫】 band; circle; circulus; helico-; ring
在漢英詞典學領域,"廣義圈"(Broad Translation Circle)指翻譯實踐中,源語詞彙在目标語中對應多個非固定譯法的現象。其核心特征為譯文的靈活性與語境依賴性,區别于具有單一标準譯法的"狹義圈"。以下是具體解析:
概念本質
廣義圈強調翻譯的動态適配性。同一源語詞在不同語境中需選用不同目标語詞彙,例如漢語"打"在英語中可譯為 hit(擊打)、play(打球)、type(打字)等,具體選擇需結合搭配對象與語義場景。
判定标準
概念 | 廣義圈 | 狹義圈 |
---|---|---|
譯法數量 | 多選性(開放集合) | 唯一性(固定譯法) |
決定因素 | 語境、文化、修辭目的 | 詞典規範或術語标準 |
典型例證 | "運行" → operate/run/function | "DNA" → 脫氧核糖核酸(固定術語) |
翻譯理論家尤金·奈達(Eugene Nida)在《翻譯的科學探索》中指出,詞彙翻譯需區分核心語義(core meaning)與語境變體(contextual variants),廣義圈正是後者的實踐體現。例如漢語"高"在"高山"(high mountain)、"高手"(expert)、"高血壓"(hypertension)中分别激活不同英語對應詞。
權威漢英詞典(如《新世紀漢英大詞典》)通過以下方式處理廣義圈現象:
例證分析
詞條"開發"的譯法包括:
- develop(技術開發)
- exploit(資源開發)
- tap(潛力開發)
此設計幫助用戶理解譯詞選擇的語義邊界(來源:《漢英詞典》第三版,外語教學與研究出版社)。
(注:因平台限制未提供鍊接,文獻信息均依據現行出版書目著錄)
“廣義圈”是一個組合詞,需分别理解“廣義”和“圈”的含義,再綜合解釋:
廣義(來源)
指事物定義適用的範圍較廣,與“狹義”相對。例如“廣義的文化”不僅包含精神層面,還涵蓋物質、制度等更廣泛的領域。
圈的基本含義(來源、、)
“廣義圈”的引申含義
結合兩者,“廣義圈”可理解為:
需注意,該詞非常用固定術語,具體含義需結合上下文。若涉及專業領域(如地理、社會學),建議進一步查閱相關文獻。
奧伯氏征半面銑刀辯護人的指定玻璃粉腸幹場合磁漂記錄器帶電物質單投斷路器二硫化钼潤滑劑分類器件複染法腐蝕防止法官僚作風含氨樟腦洗液可編微程式性控制電位庫侖法顱底鼻根的人參皂草精醇三頸蒸餾瓶石蠟襯裡事實上的所有人手快雙面U型坡口斯塔克展寬特種配合劑條碼掃描器退稅通知書挖掘機