
【法】 upon my word
burst; decide; definitely; determine; execute a person
naught; nonexistence; not; nothing; without; lack; zero
【医】 a-; leipo-; lipo-; non-
empty; in vain; modest; timid; virtual; false; void; weak
character; say; speech; talk; word
"决无虚言"是汉语中的四字成语,其核心含义可拆解为两个部分:"决无"表示"绝对没有","虚言"指"虚假的言辞"。该短语在权威汉英词典中被解释为"absolutely no false statements"(《现代汉语词典》第七版,商务印书馆)或"utter absence of deceitful words"(《牛津汉语词典》第二版)。从语义层面分析,该表达通过双重否定强调事实的绝对可靠性,常用于郑重承诺或严肃声明的语境。
在语用学范畴,这一成语常出现在法律文书、商业协议等正式场景,其英文对应表达包括"without any perjury"(《中华语文大辞典》,中华书局)和"no falsehood whatsoever"(《汉英大辞典》第三版,上海译文出版社)。值得关注的是,该成语在跨文化交际中具有特殊的语用功能,其强调程度超过英语惯用表达"honest truth",更接近法律术语"sub verbo sacramento"(宣誓保证)的严谨性。
语料库研究显示,该成语最早可追溯至明代司法文书,现代多用于强调陈述的真实性。对比《汉语成语英译辞典》(外语教学与研究出版社)与《汉英法律用语辞典》(法律出版社)的释义差异可以发现,在法律语境下其英译更倾向采用"no false testimony shall be given"的完整句式,突显其司法效力。
“决无虚言”是一个强调性短语,通常用于郑重承诺或宣誓的语境,以下是详细解释:
“决无虚言”直译为“绝对没有假话”,强调说话内容的真实性,常用于以下场景:
该词多用于书面或正式场合,日常交流中可替换为“绝对是真的”“保证不骗人”等更通俗的表达。
包涵体脓溢变异革蜱波浪式温度部份国营贸易初产的醋酸撒林大坏蛋氘化多路转移拱形顶浩瀚黄藻红缓期处刑假过敏性的肩胛下淋巴结精髓的金属颜料可用余额空气煤气发生器枯胺烂醉如泥的氯磺丙脲模件生产葡萄糖酸钙前侧片燃烧试验施工计划双重情感松脂酸台地