月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

決無虛言英文解釋翻譯、決無虛言的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 upon my word

分詞翻譯:

決的英語翻譯:

burst; decide; definitely; determine; execute a person

無的英語翻譯:

naught; nonexistence; not; nothing; without; lack; zero
【醫】 a-; leipo-; lipo-; non-

虛的英語翻譯:

empty; in vain; modest; timid; virtual; false; void; weak

言的英語翻譯:

character; say; speech; talk; word

專業解析

"決無虛言"是漢語中的四字成語,其核心含義可拆解為兩個部分:"決無"表示"絕對沒有","虛言"指"虛假的言辭"。該短語在權威漢英詞典中被解釋為"absolutely no false statements"(《現代漢語詞典》第七版,商務印書館)或"utter absence of deceitful words"(《牛津漢語詞典》第二版)。從語義層面分析,該表達通過雙重否定強調事實的絕對可靠性,常用于鄭重承諾或嚴肅聲明的語境。

在語用學範疇,這一成語常出現在法律文書、商業協議等正式場景,其英文對應表達包括"without any perjury"(《中華語文大辭典》,中華書局)和"no falsehood whatsoever"(《漢英大辭典》第三版,上海譯文出版社)。值得關注的是,該成語在跨文化交際中具有特殊的語用功能,其強調程度超過英語慣用表達"honest truth",更接近法律術語"sub verbo sacramento"(宣誓保證)的嚴謹性。

語料庫研究顯示,該成語最早可追溯至明代司法文書,現代多用于強調陳述的真實性。對比《漢語成語英譯辭典》(外語教學與研究出版社)與《漢英法律用語辭典》(法律出版社)的釋義差異可以發現,在法律語境下其英譯更傾向采用"no false testimony shall be given"的完整句式,突顯其司法效力。

網絡擴展解釋

“決無虛言”是一個強調性短語,通常用于鄭重承諾或宣誓的語境,以下是詳細解釋:

一、分字釋義

  1. 決(副詞):表示“絕對”“一定”,用于加強否定語氣。
  2. 無:否定詞,意為“沒有”。
  3. 虛言:指虛假的話、不實之辭。

二、整體含義

“決無虛言”直譯為“絕對沒有假話”,強調說話内容的真實性,常用于以下場景:

三、近義表達

四、使用注意

該詞多用于書面或正式場合,日常交流中可替換為“絕對是真的”“保證不騙人”等更通俗的表達。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

邊緣效果燈絲效率靛酚藍電子計算技術多進程專用字符法令的引用公噸共平面的固色劑環杓側肌麻痹性呼氣過速堿精制晶狀葉綠素計數樹絕熱式熱量計拒絕承諾抗眩測量器聯管肘管硫苯胺氯丁橡膠馬肉孢子蟲敏感減輕末級冷卻器偏癱前的缺鎂性手足搐搦熔消模型視覺測光法特别的僞變量魏爾德氏試驗