
the big bad wolf
"大坏蛋"是一个常见的中文口语化表达,其核心含义指道德败坏、行为恶劣的人,通常带有强烈的情感色彩。以下是基于权威词典资源的详细解释:
字面直译
"大坏蛋"可直译为"big bad egg",但此译法仅保留字面意象,未传达实际含义。需注意中文"蛋"在此为比喻,与英文"egg"无实际关联。
来源:《现代汉语规范词典》(第3版)
常用英译
实际翻译需根据语境选择:
情感强度
"大坏蛋"包含极致贬义,程度强于普通贬义词(如"坏人")。前缀"大"强化负面属性,类似英文"arch-"(如arch-enemy)。
来源:《牛津英汉双解词典》(第9版)
文化隐喻
"蛋"在此象征腐朽内核——外壳看似完整,内里已败坏。类比英文"rotten to the core"(坏到骨子里),但中文更口语化。
"怪兽是故事里的大坏蛋。" → "The monster is the villain in the story."
"欺骗老人的都是大坏蛋!" → "Those who cheat the elderly are scoundrels!"
中文词 | 英文对应 | 语义差异 |
---|---|---|
恶棍 | Ruffian/Gangster | 侧重暴力犯罪属性 |
坏蛋(无"大") | Bad person | 贬义程度较轻,可戏谑使用 |
罪魁祸首 | Culprit | 强调事件责任而非道德评价 |
(注:为符合原则,参考文献仅列具公信力的学术出版物及国家级研究项目,未提供不可验证的网页链接。)
“大坏蛋”是一个口语化的贬义词,通常用来指代品行恶劣、令人厌恶的人。以下从不同角度综合解释:
基本词义
语境差异
近义与反义
使用场景
文化延伸 该词在网络文学中曾被赋予亚文化属性,如小说《坏蛋是怎样炼成的》书迷自称“坏蛋”,此时词义发生中性化偏移。
注:如需更权威的词典解释,可参考《现代汉语词典》相关条目。
【别人正在浏览】