
【机】 adiabatic condition
absolute; absolutely; absoluteness; definitely; perfectly; utter; utterly
【计】 ABS
circumstances; condition; case; complexion; instance; situation; thing
【医】 asiminine asis; condition; state; status
【经】 condition; position
在汉英词典学领域,“绝对情况”通常指汉语词汇在翻译成英语时,存在不受语境影响、固定对应的译法。这类翻译具有高度确定性,常见于专有名词、科技术语或文化概念的核心表达。以下是具体解析:
“绝对情况”强调翻译的唯一性和强制性,即特定汉语词汇在英语中仅对应一种标准译法,且不受上下文干扰。例如:
作为文化遗产专名,其译法全球统一,无需根据语境调整 。
科技术语需严格遵循国际学术规范,译法绝对固定 。
在翻译中体现为“无条件的、必然的”(unconditional; definite),如《牛津汉英词典》界定其为“排除例外或相对性” 。
指语言转换中的具体实例或场景(a specific instance of translation),需结合语义场理论分析 。
“春节”译为“Spring Festival”是官方标准译法,体现文化身份的绝对对应 。
“被告人”必须译为“defendant”,法律文本中不可替换为“accused”等近义词 。
“公里”→“kilometer”遵循国际度量衡体系,属强制性转换 。
“绝对情况”区别于依赖语境的相对翻译(如“打”可译作“hit”, “play”, “fight”等)。前者依赖以下核心要素:
即使属于“绝对情况”,仍需警惕:
权威参考来源:
(注:因无法验证实时链接有效性,暂提供文献名称。实际应用中建议链接至权威出版社或学术数据库页面。)
“绝对情况”是一个较为抽象的表达,其含义需结合具体语境理解。以下是几种可能的解释方向:
若您遇到该词的具体使用场景(如学术论文、合同文本等),建议结合上下文进一步分析。当前解释基于通用语境,可能与实际含义存在差异。
案情陈述八进制浮点承插焊接端处理数据对数螺线钢心铝电缆公道价格花环佳话截削用吹管巾帼英雄即席演出苦鱼试验劳思氏紫栗流进流线型的美洲毛果芸香混碱脑岛的强碱型离子交换剂清除程序三氢化铋三叶草色谱图社会主义法制试验性识别售水块铜矾涂料浆A魏特布雷希特氏孔