
summary
"纪要"在汉英词典中通常译为"minutes"或"summary of minutes",指对会议、会谈等正式场合讨论要点的系统性记录。根据《牛津汉英双解词典》,该词强调对核心内容的精简提炼,而非逐字逐句的完整转录。其核心要素包含:
内容特征
以简明形式记载会议议题、决议事项、行动计划等关键信息,如《朗文当代高级英语辞典》所述"written records of decisions made during formal discussions"。
文体规范
需遵循客观性、准确性和条理性原则,采用第三人称视角与过去时态表述。例如《剑桥国际英语词典》指出该文体应"avoid personal opinions and focus on agreed outcomes"。
法律效力
经与会方签署的纪要文件可作为具有约束力的执行依据。根据《元照英美法词典》记载,此类文件在司法实践中常被用作"evidence of consensus in contractual negotiations"。
该词的英译演变可追溯至19世纪外事文书互译实践,最初用于记录国际条约谈判要点,后扩展至商务及行政管理领域。现代用法中,其英文对应词"minutes"源自拉丁语"minuta scriptura"(精简文字),与中文"纪"(梳理记录)和"要"(核心要点)的语义高度契合。
“纪要”是“记录要点”的简称,指对会议、会谈或重要事件的核心内容进行整理归纳形成的书面材料,常用于存档、传达或执行依据。以下是详细解释:
需使用规范标题(如《XX项目推进会纪要》)、编号管理(如“2024年第5号”),正文段落分明,重点加粗或分条列项,结尾注明起草人和日期。
若有具体应用场景(如某类会议、公文),可补充说明以便更针对性解答。
步进焊缝齿的串行反馈带型电晕遮蔽诽谤行为枫香树香脂负半波遏抑器辅助主动者角色甘露醇肌醇过热水蒸气裂解核性麻痹黄色人种的华侨信托投资公司加位导体阴极解剖学旧名词可缩放字样流量均化器离心机篮壁龙芽草炉壳罗惹氏试验面谈入场的时间研究观测表司法擅断松弛法通过经纪人的零售托收委托费完美