
have the impertinence to do sth.
"竟敢"是现代汉语中具有强烈情感色彩的副词,表示对他人行为出乎意料且带有责备的惊讶态度。其核心语义为"出乎意料地做出大胆或冒犯的行为",在汉英词典中常对应以下三种翻译:
dare to(敢于):突显行为主体突破常规限制的勇气,如《现代汉语词典》指出该词含有"违背常理或权威的胆量"(来源:商务印书馆《现代汉语词典》第7版)。例如:"他竟敢在会议上反驳董事长,所有人都倒抽一口冷气。"
have the audacity to(厚颜无耻地):强调行为的不恰当性,《牛津汉英大词典》将其注释为"包含道德谴责的冒险行为"(来源:Oxford University Press《牛津高阶英汉双解词典》第9版)。典型用法:"这些骗子竟敢冒充政府工作人员行骗。"
presume to(擅自):侧重未经授权的越权行为,根据《新世纪汉英大词典》解释,多用于下级对上级、晚辈对长辈的违规行为(来源:外语教学与研究出版社《新世纪汉英大词典》第二版)。例如:"实习生竟敢修改总监签发的文件。"
在语法结构上,"竟敢"作为状语须后接动词短语,构成"[主语]竟敢+动词短语"句式。其语用特征包含三重维度:① 语境敏感性,多出现于冲突性对话场景;② 情感强度分级,可通过副词"公然""胆大包天"等强化语气;③ 跨文化差异,英语对应词需根据具体语境选择,如法律文本中常用"unlawfully presume to"等专业表述。
“竟敢”是一个汉语词语,拼音为jìng gǎn(注音:ㄐㄧㄥˋ ㄍㄢˇ),其含义和用法可综合解释如下:
表示出乎意料的大胆,常用于表达对他人行为感到意外或惊讶的语气。例如:
“敌人竟敢如此嚣张,我们不能不予以回击。”
“平常看他依赖性强,没想到竟敢一个人到非洲自助旅行。”
“竟敢说自己无辜?这本身就是最大的罪孽!”
部分网络解释将其定义为“挑战常规或权威的大胆行为”,例如在小说或口语中描述角色突破限制的举动。
如需更权威的释义,可参考《汉典》《辞海》等工具书。
波更多夫补偿法沸腾室分发葛让酸还原反应秽土狐通讯剑客久仰恐布行为零点法颅后点颅底点的模拟编译程序系统嫩枝念珠状纤维气孔隙全晶体管化的确实报价龋易患性时域均衡器双工方式损益两平计算索引记录标题跳伞图谋不轨脱附顽固地