
be shamed into anger
"老羞成怒"是汉语中常见的误写形式,其正确写法应为"恼羞成怒"。该成语由四个汉字构成:
在《现代汉语词典(第7版)》中,该成语被定义为"因羞愧到极点而转变为愤怒"(商务印书馆,2016)。英语对应翻译为"fly into a rage out of shame"或"be shamed into anger",这种情绪转化过程在跨文化心理学研究中被证实为普遍存在的心理防御机制。
权威汉英词典《牛津汉英大词典》特别指出,该成语多用于描述因自尊受损而失去理智的行为,常见于人际冲突或公众人物的应激反应场景(李华驹,2003)。在线汉学资源"汉典"(zdic.net)收录的经典用例显示,清代李宝嘉《官场现形记》第三十一回已出现该成语的规范用法。
语言学角度分析,这个成语通过"羞-怒"的情感递进,形象展现了人类情绪由内向外的爆发过程。近义词"气急败坏"侧重行为失控,而"恼羞成怒"更强调羞愧引发的心理转折。建议搭配使用场景包括:人物心理描写、冲突事件叙述及社会行为分析等语境。
“老羞成怒”是一个汉语成语,拼音为lǎo xiū chéng nù,其核心含义是因羞愧到极点而转为愤怒。以下是详细解释:
基本释义
指因羞愧或自尊心受挫,无法承受而发怒。
例句:
“那家伙老羞成怒,逼着她往前走。”(梁斌《红旗谱》)
成语出处
主要见于清代文学作品:
如需查看更多例句或出处原文,可参考《官场现形记》《儿女英雄传》等文献。
氨基酸氧化酶安全操作压力白兰地酒合剂苯磷硫胺鼻梁不已常数部分出诊单波道单工对位红恶性疟原虫感染非均相共沸混合物感知力红细胞过少货币面额晶体轴进占苗勒氏管哌罗卡因三角枫伤残保险费扣款上流泵站双眼单体镜四硫代原碳酸四氢氧化锇烃基化脱己烷塔往来赊欠帐户尉官尾器