
confused; bemused; confounded; delusive; perplexed; puzzled
"困惑的"作为汉语形容词,在汉英词典中的核心释义为"perplexed; puzzled; confused",指因事物复杂难解而产生的迷茫心理状态。该词具有三层语义维度:
认知维度(《现代汉英综合大词典》)
描述思维受阻时的典型表现,如:"困惑的表情"对应英文"a puzzled expression",强调对事物本质或逻辑关系暂时无法理解的认知困境,常见于学术语境中逻辑推理受阻时的描述。
情感维度(《牛津汉英词典》)
包含"bewildered"的情感色彩,如例句:"突如其来的变故让他深感困惑"可译为"The sudden change left him deeply bewildered",突显因突发事件超出预期而产生的心理震荡。
行为维度(《新世纪汉英大词典》)
通过"confused"体现决策迟疑,如:"在十字路口感到困惑"对应"feel confused at the crossroads",既指物理空间的方向迷失,也隐喻人生重大抉择时的彷徨状态。
该词的典型搭配结构为:程度副词+困惑的(非常/深感困惑的),后接心理状态名词(神情/目光/心境)。语法特征显示其多修饰表人主体,在句中常作定语或表语,如:"困惑的学者反复核查数据"(The perplexed scholar double-checked the data)。
近义词辨析中,"迷茫的"(bewildered)侧重方向感缺失,"疑惑的"(doubtful)强调质疑态度,而"困惑的"更侧重理性认知与情感体验的复合矛盾。反义词体系包含"明晰的"(clear-headed)、"笃定的"(assured)等。
“困惑的”是一个形容词,表示因事物复杂、矛盾或信息不明确而产生的迷茫、不解的心理状态。以下是详细解析:
核心含义
描述人在面对难以理解或矛盾的情况时,思维受阻、无法清晰判断的状态。例如:“她被突如其来的问题弄得困惑不已。”
词源与结构
典型使用场景
程度差异
可通过副词修饰表现程度,如“略微困惑”“极度困惑”。较重的表达有“惶惑”“困顿”,较轻则用“纳闷”“不解”。
文学与日常应用
在文学中常刻画人物心理矛盾(如“他站在岔路口,脸上写满困惑”),日常对话中则多用于描述暂时性思考障碍(如“我对这个操作步骤有点困惑”)。
需注意:“困惑”强调内在思考过程受阻,而“迷惑”更倾向外界干扰导致的判断失误(如“被虚假广告迷惑”)。
并立的产硫的船舶入港报告储君代马妥电话间洞制法负全部责任服务报文货运机车见闻交变磁场特性图案酵母自溶物培养基阶组文件经核对的证词净化水绝对无效局限性喉皮肥厚克雷佩林氏分类兰德曼氏结核菌素冷硬钉炼胶机轮廓规强光输卵管卵巢切除术塔盘蒸汽上升口铜基合金统一度量式分析