
confused; bemused; confounded; delusive; perplexed; puzzled
"困惑的"作為漢語形容詞,在漢英詞典中的核心釋義為"perplexed; puzzled; confused",指因事物複雜難解而産生的迷茫心理狀态。該詞具有三層語義維度:
認知維度(《現代漢英綜合大詞典》)
描述思維受阻時的典型表現,如:"困惑的表情"對應英文"a puzzled expression",強調對事物本質或邏輯關系暫時無法理解的認知困境,常見于學術語境中邏輯推理受阻時的描述。
情感維度(《牛津漢英詞典》)
包含"bewildered"的情感色彩,如例句:"突如其來的變故讓他深感困惑"可譯為"The sudden change left him deeply bewildered",突顯因突發事件超出預期而産生的心理震蕩。
行為維度(《新世紀漢英大詞典》)
通過"confused"體現決策遲疑,如:"在十字路口感到困惑"對應"feel confused at the crossroads",既指物理空間的方向迷失,也隱喻人生重大抉擇時的彷徨狀态。
該詞的典型搭配結構為:程度副詞+困惑的(非常/深感困惑的),後接心理狀态名詞(神情/目光/心境)。語法特征顯示其多修飾表人主體,在句中常作定語或表語,如:"困惑的學者反複核查數據"(The perplexed scholar double-checked the data)。
近義詞辨析中,"迷茫的"(bewildered)側重方向感缺失,"疑惑的"(doubtful)強調質疑态度,而"困惑的"更側重理性認知與情感體驗的複合矛盾。反義詞體系包含"明晰的"(clear-headed)、"笃定的"(assured)等。
“困惑的”是一個形容詞,表示因事物複雜、矛盾或信息不明确而産生的迷茫、不解的心理狀态。以下是詳細解析:
核心含義
描述人在面對難以理解或矛盾的情況時,思維受阻、無法清晰判斷的狀态。例如:“她被突如其來的問題弄得困惑不已。”
詞源與結構
典型使用場景
程度差異
可通過副詞修飾表現程度,如“略微困惑”“極度困惑”。較重的表達有“惶惑”“困頓”,較輕則用“納悶”“不解”。
文學與日常應用
在文學中常刻畫人物心理矛盾(如“他站在岔路口,臉上寫滿困惑”),日常對話中則多用于描述暫時性思考障礙(如“我對這個操作步驟有點困惑”)。
需注意:“困惑”強調内在思考過程受阻,而“迷惑”更傾向外界幹擾導緻的判斷失誤(如“被虛假廣告迷惑”)。
标準電阻器布爾代數差旅費船用B級鍋爐燃料油磁帶饋入達爾文-福勒方法大腦中帆單向流動力機電子電離肺積水酚酞瓊脂副大腸菌屬高度免疫法工作分配工作卡骨膜外面的過程分程式國際運輸路線制戶主繼承機器地腳基礎集注可共享程式脈沖振蕩器木栅内毗韌帶絨螨損害補償保證書調試嵌套陷講表網膜臍疝