
【医】 cupreine
【机】 cupreine
"叩卜林"是英国作家约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling)的旧式音译名,现代汉语标准译名为吉卜林。以下是基于汉英词典角度的详细解释:
音译来源
"叩卜林"是早期对Kipling 姓氏的音译,采用方言或旧式拼写规则。现代规范译名已统一为"吉卜林",更贴近英文发音 /ˈkɪplɪŋ/。
来源:《汉语外来词词典》(刘正埮等编,1984年)收录历史音译词条。
人物身份
指英国作家、诗人鲁德亚德·吉卜林(1865–1936),1907年诺贝尔文学奖得主。代表作品包括《丛林之书》《基姆》《如果》等,主题多涉及殖民文化、冒险精神与人性探讨。
来源:诺贝尔奖官网传记。
《牛津英汉双解词典》
词条:Kipling, Rudyard
释义:英国作家,以印度为背景的短篇小说及儿童文学闻名。
链接:牛津词典 Kipling 词条(需订阅访问)。
《世纪版汉英大词典》
"吉卜林"为标准词条,标注"旧译叩卜林",强调译名规范化进程。
来源:吴光华主编,上海译文出版社,2000年。
中国学术界在20世纪50年代后逐步统一外国人名翻译。"吉卜林" 依据《英语姓名译名手册》(新华通讯社译名室编)确立,符合现代音译规则。旧译"叩卜林"现仅见于历史文献或早期译本。
来源:《外国文学译名研究》(王友贵,2009年)。
吉卜林作品在汉语界的传播依赖译名一致性。例如《丛林之书》中"毛克利"(Mowgli)等角色译名均随主译名标准化,避免歧义。
来源:商务印书馆《吉卜林选集》译者序(1994年版)。
结论:"叩卜林"是Rudyard Kipling 的历史音译变体,现代规范译名为"吉卜林"。该词反映了汉语音译演进过程,学术引用时应优先使用标准译名。
“叩卜林”是一个较为特殊的词汇,需结合不同领域的解释进行分析:
根据的汉英词典解释:
“卜林”本身指汉代京房所著的周易相关著作合集,包含《周易占》《周易守林》等,后世合称“卜林”。但所有文献均已失传,仅在北周庾信的《小园赋》等古籍中被提及。
“叩卜林”与“卜林”无直接关联:
若用户查询的是专业术语“叩卜林”,建议结合医学资料进一步确认;若涉及古籍,则需注意“卜林”的原始含义。
贝善氏合剂部分正确性查询的担保信托公司债弹簧折返开关单式记录短距离传输多重定义标号杜普伊特伦氏手术方位增益缩减福星汞封瓶巩膜构架组织后屈束黄体学说化一讯号可修整熔丝泪道注射器裂核模型路径选择方式年鉴欠叠气动力锤取向机制肉孢子虫囊石油的裂化矢状径位串行