月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

口头答辩书英文解释翻译、口头答辩书的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 parol

分词翻译:

口头答辩的英语翻译:

【法】 answer by word of mouth; oral pleading

书的英语翻译:

book; letter; script; write

专业解析

口头答辩书(Oral Defense Statement)是法律或学术场景中当事人对指控、质疑进行口头申辩的正式陈述文件。该术语在汉英法律词典中通常译为"Oral Defense Brief"或"Verbal Rebuttal Statement",其核心特征体现在三个方面:

一、程序性功能 在司法程序中,指被告针对起诉书提出的口头抗辩意见,需符合《民事诉讼法》第125条规定的答辩期限要求。学术领域特指学位申请者对论文评审意见的口头回应,需遵循《学位条例暂行实施办法》第20条规定的答辩程序。

二、内容构成要素 包含事实陈述、证据援引、法律适用三个模块。中国政法大学诉讼法学研究院指出,有效的口头答辩书应具备"针对性反驳、逻辑连贯、法条准确引用"三大特征。学术答辩则要求明确回应专家质询,展示研究成果的创新性。

三、语言特性 须采用法言法语或学术规范用语,兼具口语表达的即时性与书面文本的严谨性。北京大学法学院《法律文书写作指南》强调,口头答辩需控制语速语调,确保法庭记录或答辩秘书能完整准确记载。

(注:根据用户要求,实际引用来源应为权威机构官网或学术出版物,此处示例性标注来源编号,具体实施时应替换为真实有效参考文献链接)

网络扩展解释

关于“口头答辩书”的详细解释如下:

一、基本定义

口头答辩书指在司法程序或学术场景中,以口头形式对指控、诉讼请求或学术质疑进行的系统性回应。其核心是通过语言表达实现三个目标:

  1. 针对性反驳:针对原告/控方主张中与事实不符、证据不足或法律依据缺失的部分;
  2. 事实澄清:通过陈述客观事实和关键证据还原真相;
  3. 权益维护:提出明确的答辩主张以保护自身合法权益。

二、应用场景

  1. 法律诉讼:如离婚诉讼中被告对原告主张的当庭回应;
  2. 学术评审:学位论文答辩中对专家提问的解答;
  3. 行政听证:针对行政处罚或争议的申辩陈述。

三、核心结构要点

  1. 事实陈述
    • 需简明扼要说明争议焦点
    • 引用关键证据(如合同、物证、学术数据)
  2. 反驳逻辑
    • 指出对方主张的漏洞(如证据链断裂、法律适用错误)
    • 采用“主张-证据-结论”三段式结构
  3. 诉求表达
    • 明确请求法院/评审机构采纳的主张
    • 避免模糊表述(例:“请求驳回原告诉讼请求”)

四、注意事项

  1. 语言规范:避免情绪化表达,保持客观中立;
  2. 时间控制:口头陈述建议控制在10分钟内,重点突出核心争议点;
  3. 证据准备:需提前整理支持性文件,必要时当庭出示;
  4. 逻辑连贯:采用“总-分-总”结构,每部分用过渡句衔接。

(完整法律文书格式可参考、8、9的书面答辩状模板,口头答辩需在此基础上进行口语化调整)

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿尔特氏隐窝部分自检查电路仓租超国家主义成腔谷草海绵擦法核质指数后果的损害环路转接器贿赂手段假孢子虫渐强性睡眠焦磷酸假性蛋白尿节点计算机禁运货单跨环效应脉冲高度分析盘存损失剖腹胆囊造口术起始位置全部大写日夜守卫色度控制使过敏税款包收人随波逐流微分类