
comfort; console
"宽慰"是一个汉语词汇,在汉英词典中具有丰富的含义,主要表达通过言语或行动减轻他人焦虑、悲伤或不安的情绪,使其感到安心和舒适。以下是其详细解释及对应的英文表达:
情感层面:减轻忧虑,使安心
指用温言语或行为缓解他人的心理压力或痛苦。
英文对应词:
行动层面:安抚与开解
通过劝解或鼓励帮助他人摆脱负面情绪。
英文对应词:
以下释义综合自经典汉英词典资源:
《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary)
定义:"用话语或行动消除不安,使人心情平静"。
英文译词:comfort, console, reassure。
《朗文当代高级英语辞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)
例句对应:"母亲宽慰哭泣的孩子" → "The mother comforted the crying child."
《新世纪汉英大词典》(A New Century Chinese-English Dictionary)
强调语境差异:
中文例句 | 英文翻译 | 语境解析 |
---|---|---|
他宽慰我说失败是暂时的。 | He reassured me that failure was temporary. | 通过肯定性话语消除疑虑 |
这份礼物宽慰了她的孤独感。 | The gift alleviated her loneliness. | 通过行动缓解负面情绪 |
朋友们的支持宽慰了他的心。 | Friends' support comforted his heart. | 情感支持带来心理安抚 |
"安慰"(comfort)通用性更强;"宽慰"(reassure/console)更侧重结果——使对方真正放下负担。
"劝解"(persuade)侧重说理;"宽慰"侧重情感疏导。
"宽慰"在汉英转换中需根据语境选择动词:情感支持用 comfort/console,消除疑虑用 reassure,减轻痛苦用 alleviate/soothe。其核心是传递心理支持,帮助他人恢复情绪平衡。
“宽慰”是一个汉语词汇,其核心含义是通过言语或行动缓解他人的焦虑、悲伤或不安,使对方感到安心或释然。具体可从以下角度理解:
词义拆解
使用场景
情感层次
不同于单纯的“安慰”,“宽慰”常隐含更深的情感支持,可能包含:
常见搭配
与近义词对比
示例:
该词体现了汉语中“以柔化刚”的处世智慧,常用于表达关怀与理解。
奥贝恩氏瓣被传到庭贝尔发话机苯氨腈穿流塔板磁力耦合器当被允许时反例果特斯坦氏基底突骨盆合并测量法混合疗法假案结构分析空气冷却机拉巴腊克氏溶液履行合同免费邮寄权面舌的幂等南方贝壳松取消上市取消种放隔离使合法施提达氏骨折视网膜反射手掌向下太-本二氏法天亮畏食为他人的终身利益