
【计】 EXTERNAL statement
exterior
【计】 out-of-line
sentence
【计】 COMPLEX statement
从汉英词典角度解析,“外部语句”通常指语言中转述他人话语或思想的表达结构,主要分为直接引语和间接引语两种形式。以下是其详细含义及语言学特征:
直接引语(Direct Speech)
原封不动引用说话者的原话,需用引号标注。汉语常用冒号引导,英语用逗号分隔引导句与引语。
例:他说:“明天开会。”(汉语) / He said, "The meeting is tomorrow."(英语)
来源:《现代汉语词典》(第7版)引语条目;Oxford Advanced Learner's Dictionary "direct speech" 释义。
间接引语(Indirect Speech)
转述者用自己的话重构原意,无需引号,需调整人称、时态等语法要素。
例:他说明天开会。(汉语) / He said that the meeting was the next day.(英语)
来源: Quirk et al. A Comprehensive Grammar of the English Language 第14章。
要素 | 直接引语 | 间接引语 |
---|---|---|
标点 | 引号(“ ”) | 无引号 |
人称 | 保留原说话者人称(如“我”“你”) | 转为第三人称(如“他/她”) |
时态 | 保持原时态 | 英语需“时态后退”(如现在→过去) |
指示词 | “这里”“现在”等不变 | 调整为“那里”“当时”等 |
来源: 吕叔湘《现代汉语八百词》引语部分;Geoffrey Leech & Jan Svartvik A Communicative Grammar of English。
直接引语保留原始情感色彩(如讽刺、强调),常见于新闻报道、法律文书。
间接引语更适用于学术写作,通过语法整合使行文连贯。
例:研究指出,该理论“存在重大缺陷”(直接)→ 研究指出该理论存在重大缺陷(间接)。
来源: Chicago Manual of Style 第13章引文规范。
来源: 赵元任《中国话的文法》第8章;Biber et al. Longman Grammar of Spoken and Written English。
通过以上分析可见,“外部语句”的本质是语言转述的语法策略,其形式转换规则深刻反映了汉英语言系统的类型学差异。
我将基于现有知识对“外部语句”进行解释。该术语可能在不同领域有不同含义:
编程领域(如Verilog)
在硬件描述语言中,外部语句通常指在模块外部定义的声明或配置,例如:
通用编程概念
可能指:
extern
关键字声明外部函数/变量(如C/C++中跨文件调用)数据库查询
类似外部连接(OUTER JOIN)中的查询条件,但此用法较少见。
法律/合同文本
可能指引用外部文件条款的声明语句。
由于缺乏具体上下文,建议补充以下信息以获取更精准的解释:
该术语并非通用高频词汇,建议在专业领域文献或工具书中进一步核实。
阿普西辛程序设计者定义的宏指令迟感觉钝单个电池参数发┍反硫化分析会计复相核酵母骨分离核验零点呼叫插口脚区甲状腺肿周炎寄售保证金口内安抗怜爱地攀倒甑平均年限平皿培养法菩提树乔利肽菌素球形油罐企业管理任务时间改进容积克分子的山地人双联卡片树脂盐酸松柏醇