月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

不守信用的人英文解释翻译、不守信用的人的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 break-promiser

分词翻译:

不守信用的英语翻译:

【法】 laesione fidel

人的英语翻译:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【医】 anthropo-; homme; man

专业解析

在汉英词典视角下,"不守信用的人"指未能履行承诺或违背约定者。以下从语义、文化内涵及英译角度分析:


一、汉语语义解析

  1. 核心构词

    • "信用":由"信"(诚实)+"用"(行为)构成,指因诚实获得的信任资本。《现代汉语词典》定义为"遵守诺言而取得的信任"。
    • "不守":动词性否定,强调主动违背契约精神的行为模式。
  2. 文化内涵

    儒家思想中,"信"为五常之一(仁、义、礼、智、信)。《论语·为政》载:"人而无信,不知其可也",反映信用在中国文化中的伦理基石地位。


二、权威英译对照

中文表述 英文对应词 语义侧重 词典来源
不守信用的人 untrustworthy person 泛指不可信赖性 《牛津英汉汉英词典》
person who breaks faith 强调背弃道义承诺(含宗教/道德色彩) 《新世纪汉英大词典》
bad-faith actor 法律场景中的恶意违约方 《元照英美法词典》

三、跨文化差异注解

  1. 英语文化语境

    "Credit"(信用)源于拉丁语"credere"(相信),西方更侧重经济信用记录(如FICO评分)。而汉语"信用"兼具道德伦理与经济双重属性。

  2. 典型行为表现

    • 汉语视角:轻诺寡信(《老子》六十三章)、背信弃义
    • 英语视角:renege on promises(违背诺言)、default on obligations(逃避责任)

四、延伸概念关联

相关术语 英文翻译 使用场景差异
失信被执行人 discredited person 中国司法系统特定称谓
老赖 deadbeat 口语化贬义,特指欠债不还者
背信者 betrayer of trust 文学性表述,含情感背叛意味

注:因未检索到可引用的在线词典链接,本文释义基于权威纸质词典的学术共识。建议查阅《现代汉语词典》(第7版)及《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)获取官方定义。

网络扩展解释

“不守信用的人”指违背承诺、不履行约定或缺乏诚信的个体,其核心特征可概括为:

  1. 行为表现

    • 常表现为轻易许诺却无法兑现,如借钱不还、爽约、合同违约等。
    • 典型例子包括:拖延还款、找借口推脱责任、利用他人信任谋取私利。
  2. 相关概念

    • 对应成语:背信弃义(违背道义与承诺)、食言而肥(因失信而自利)、过河拆桥(达到目的后抛弃帮助者)。
    • 反义概念:一诺千金(守信)、言出必行(重承诺)。
  3. 社会影响

    • 破坏人际关系信任基础,长期失信可能导致被孤立。
    • 在商业领域可能构成欺诈,需承担法律后果。

若需更生动的文学案例,可参考《史记》中刘邦背弃鸿沟之约,或《威尼斯商人》中夏洛克的契约纠纷。建议在重要事务中通过书面协议规避风险。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

报务员执照比-西二氏测验补强对接焊成尖钳大块的叠鞣槽丁卡因低温熔化分馏浮点编码精简法傅里叶谱谷氨酸国营部门固有活性黑面包后继的恢复收益结桥军法科洛姆宁氏手术刘维尔定理名义上的税收耐碱破断试验前锋劝诱消费冗余分布式数据库褥子申请采矿提早角