
【计】 cancel statement
cancel; cut off; dash out; expurgation; score out; stroke out
【计】 dash-out
【经】 cross off; cross out
sentence
【计】 COMPLEX statement
在汉英词典视角下,“删去语句”指从文本中有目的地移除特定句子或子句的行为,旨在精简内容、消除冗余或调整表达逻辑。其核心含义与翻译如下:
中文释义
“删去”指删除或去掉,“语句”即句子或子句。整体表示对文本中完整句子的移除操作,区别于词语删改(如“删除词语”)。
来源:《现代汉语词典》(第7版)
英文对应译法
例:The deletion of redundant sentences improved the clarity.
例:Omission of irrelevant clauses streamlined the contract.
来源:《牛津高阶英汉双解词典》(第10版)
文本精简
学术写作中删去重复或离题语句以符合篇幅要求(如期刊论文修改)。
来源:Strunk & White, The Elements of Style(文体指南经典)
逻辑优化
法律文件删除歧义语句避免解释冲突,如移除“除非另有约定”等开放性子句。
来源:Black’s Law Dictionary(法律术语权威)
跨文化适配
汉译英时删去中文特有的赘述(如“众所周知”),符合英语简洁习惯。
来源:Baker, In Other Words: A Coursebook on Translation(翻译理论著作)
权威参考来源:
- 《现代汉语词典》中国社会科学院语言研究所编
- 《牛津高阶英汉双解词典》牛津大学出版社
- Black’s Law Dictionary Thomson Reuters
- Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation Routledge
“删去语句”并非一个固定搭配的术语,需结合具体语境理解其含义。以下是两种常见可能的解释方向:
字面含义:文本编辑中的操作 指在文字内容中删除某一句子或段落的行为。例如:
编程领域:数据库操作指令
若涉及编程(如SQL语言),可能指DELETE
语句,用于从数据库表中删除记录。例如:
DELETE FROM users WHERE id = 1001;-- 删除id为1001的用户数据
此时需注意区分“删去语句”是否为“DELETE语句”的误写。
提示:若您有具体使用场景(如写作、编程、法律文件等),可补充说明以便提供更精准的解释。
阿莫克辛暗伤暴牙背面馈送垂柳等距离电容的丁氮酮腹部胸廓的共鸣学说睑内翻缝术结构综合截止电压菌胶冻空心砖六价酸陆地移动电台螺旋挤出机绿砂米-艾二氏管密篱前固有束氰化法三硫化二铬石蜡纸收款制度收湿作用外加的韦尼克氏失语