月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

删去語句英文解釋翻譯、删去語句的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 cancel statement

分詞翻譯:

删去的英語翻譯:

cancel; cut off; dash out; expurgation; score out; stroke out
【計】 dash-out
【經】 cross off; cross out

語句的英語翻譯:

sentence
【計】 COMPLEX statement

專業解析

在漢英詞典視角下,“删去語句”指從文本中有目的地移除特定句子或子句的行為,旨在精簡内容、消除冗餘或調整表達邏輯。其核心含義與翻譯如下:

一、術語定義與翻譯

  1. 中文釋義

    “删去”指删除或去掉,“語句”即句子或子句。整體表示對文本中完整句子的移除操作,區别于詞語删改(如“删除詞語”)。

    來源:《現代漢語詞典》(第7版)

  2. 英文對應譯法

    • Deletion of sentences(句子删除)

      例:The deletion of redundant sentences improved the clarity.

    • Omission of clauses(子句省略)

      例:Omission of irrelevant clauses streamlined the contract.

      來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)

二、應用場景與語言學功能

  1. 文本精簡

    學術寫作中删去重複或離題語句以符合篇幅要求(如期刊論文修改)。

    來源:Strunk & White, The Elements of Style(文體指南經典)

  2. 邏輯優化

    法律文件删除歧義語句避免解釋沖突,如移除“除非另有約定”等開放性子句。

    來源:Black’s Law Dictionary(法律術語權威)

  3. 跨文化適配

    漢譯英時删去中文特有的贅述(如“衆所周知”),符合英語簡潔習慣。

    來源:Baker, In Other Words: A Coursebook on Translation(翻譯理論著作)

三、注意事項

權威參考來源:

  1. 《現代漢語詞典》中國社會科學院語言研究所編
  2. 《牛津高階英漢雙解詞典》牛津大學出版社
  3. Black’s Law Dictionary Thomson Reuters
  4. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation Routledge

網絡擴展解釋

“删去語句”并非一個固定搭配的術語,需結合具體語境理解其含義。以下是兩種常見可能的解釋方向:

  1. 字面含義:文本編輯中的操作 指在文字内容中删除某一句子或段落的行為。例如:

    • 校對文章時,将冗餘、重複或不符合語境的句子直接移除;
    • 法律文書中用删除線标注需廢棄的條款(如“本協議終止日期為2023年”)。
  2. 編程領域:數據庫操作指令 若涉及編程(如SQL語言),可能指DELETE語句,用于從數據庫表中删除記錄。例如:

    DELETE FROM users WHERE id = 1001;-- 删除id為1001的用戶數據

    此時需注意區分“删去語句”是否為“DELETE語句”的誤寫。

提示:若您有具體使用場景(如寫作、編程、法律文件等),可補充說明以便提供更精準的解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】