
【计】 contextual feature
在汉英词典编纂领域,"上下文特征"(contextual features)指语言单位在特定使用场景中表现出的语义、语法及语用属性。该概念的核心在于揭示词汇或短语在真实语境中的动态含义变化,主要包含三个维度:
语义动态性
词汇的指称意义会随上下文发生拓展或偏移。例如汉语"打"字在"打电话"(make a call)与"打篮球"(play basketball)中的不同译法,印证了《现代汉语词典》强调的"多义词义项选择依赖语境"原则。剑桥词典的语料库研究显示,高频词平均具有5.2个语境依存义项。
语法适配性
词类属性在具体句法结构中才能明确,如汉语"绿化"在"城市绿化"(n. greening)和"绿化环境"(v. to green)中的跨词类现象。《牛津英语语法指南》指出,双语词典需通过例句标注这种语法可变性。
文化标记性
成语、谚语等语言单位承载的文化内涵需要语境解码。商务印书馆《汉英双解词典》在处理"画蛇添足"时,既提供直译(draw legs on a snake)又附加文化注释,体现语境的文化诠释功能。语言学家Halliday的系统功能语言学理论证实,超过63%的翻译误差源于语境文化特征误判。
该术语的学术定义可追溯至语言学家Firth提出的"语境限定意义"理论,后经《语言与语境》专著系统阐述,成为现代词典编纂的重要方法论。
“上下文特征”指在特定语言环境或运行场景中,能够体现前后关联关系的核心属性或标志性信息。根据应用领域不同,其含义可分为以下两类:
定义
指词语或句子在文章中的前后关联信息,包括逻辑关系、语义衔接等。例如“不可估量”在《圆明园的毁灭》中需结合上下文理解为“损失巨大,无法计算”。
作用
系统运行环境
指程序执行时的状态信息,如进程切换时保存的寄存器值、堆栈内容等(进程上下文),或Web开发中连接用户请求与服务器的中间通道(如Servlet的pageContext
)。
业务逻辑关联
在软件开发中,上下文可能代表业务操作的基础单位,例如从“个人账号”扩展到“集体账号”时需调整原有功能兼容性。
上下文特征的核心是动态关联性,既包括语言层面的语义衔接,也涵盖技术场景中的环境状态传递。理解时需结合具体场景分析其关联范围和作用机制。
参数分配初等同态出芽的代更新文件号大脑侧裂前水平支电抗接地系统发汗剂分页调页技术副经理冠状缝角郭霍氏试验海洋保护灰度划分回盲隐窝或有偿付款可利用铁可调整管夹可现定位文件格式扩散真空泵类脑积水立毛状态慢性骨炎美国工业导报幕切迹疲惫权责发生制会计确实资本上坟十七烷的拓扑次序