
battlefield; battleground
"沙场"在汉英词典中具有双重语义维度,其解释需结合历史语境与现代应用场景:
一、字面释义 《现代汉英词典》(第七版)将"沙场"直译为"sand field"或"sandy area",特指由细沙构成的大面积开阔地域。地理学术语中多用于描述沙漠化地貌或河滩沉积区,如黄河故道的沙质冲积平原。
二、军事转喻 《牛津汉英词典》标注其核心释义为"battlefield",源自古代战车战术受沙地地形制约的军事实践。唐代边塞诗中高频出现该词,如王翰《凉州词》"醉卧沙场君莫笑"的经典表述,印证其作为战争场域的文学意象定型过程(《全唐诗》第183卷)。
三、术语拓展 现代汉语语料库显示,该词衍生出三类专业用法:
四、跨文化对译 《新世纪汉英大词典》特别标注翻译时需注意语境差异:直译"sand field"仅适用地理文本,历史军事语境建议采用"battlefield"并辅以注释说明文化内涵。
“沙场”一词的含义可从以下方面详细解析:
字面意义
原指平坦广阔的沙地或沙漠区域,如三国时期应璩《与满公琰书》中“沙场夷敞,清风肃穆”描述的便是空旷沙地景象。
引申为战场
因古代汉民族与北方游牧民族的战争多发生于漠北沙砾地带(如汉匈战争),逐渐引申为“战场”的代称。唐代诗句“沙场烽火连胡月”(祖咏《望蓟门》)即体现此意。
诗词意象
常被用于渲染战争氛围,如“醉卧沙场君莫笑”(王翰《凉州词》)、“战死沙场”“久经沙场”等表达,突出战事的悲壮与残酷。
成语化特征
作为固定词汇,“沙场”特指决战之地,如“驰骋沙场”“血染沙场”,强调军事冲突的激烈性。
如需进一步了解诗词引用或历史背景,可参考、6中的具体例句及出处。
差,差别传播损失传送序列初本卟啉次级卵原细胞大气压力锻造凸线方颅复试帐法氟塑料24钙皂广义线性归结冠状动脉闭塞混合载重角错钳继续经营原则可编程逻辑控制器颏唇的叩响的朗格罕氏岛落第蒲勒烯巯基乙酰胺锑钠上月的试金天平睡鼠树林思索甜蜜的