
rustle
make a sound; reputation; sound; tone; voice
【化】 sound
【医】 phon-; phono-; sonus; sound
飒飒声在汉英词典中的释义与解析如下:
飒飒声(sà sà shēng)是汉语拟声词,形容风吹动树叶、雨点落地或物体摩擦时发出的连续、细碎而清晰的声音。具有以下特征:
英语中根据具体语境有多种译法:
最常用译法,特指树叶、纸张等轻薄物体摩擦时的细碎声(例:The leaves rustled in the wind)。
形容风声穿过树林或空旷处的低沉、连绵声响(例:The wind soughing through the pines)。
侧重轻快密集的拍打声,如细雨落地(例:Rain pattered on the roof)。
引申为轻柔如耳语的声响(例:The whisper of wind in the grass)。
鲁迅《药》:“微风早经停息了;枯草支支直立,有如铜丝。一丝发抖的声音,在空气中愈颤愈细,细到没有,周围便都是死一般静。两人站在枯草丛里,仰面看那乌鸦;那乌鸦也在笔直的树枝间,缩着头,铁铸一般站着。许多的工夫过去了;上坟的人渐渐增多……忽然见华大妈坐在地上看他;便有些踌躇,惨白的脸上,现出些羞愧的颜色;但终于硬着头皮,走到左边的一坐坟前,放下了篮子。那坟与小栓的坟,一字儿排着,中间只隔一条小路。华大妈看他排好四碟菜,一碗饭,立着哭了一通,化过纸锭;心里暗暗地想,‘这坟里的也是儿子了。’那老女人徘徊观望了一回,忽然手脚有些发抖,跄跄踉踉退下几步,瞪着眼只是发怔。华大妈见这样子,生怕他伤心到快要发狂了;便忍不住立起身,跨过小路,低声对他说,‘你这位老奶奶不要伤心了,——我们还是回去罢。’那人点一点头,眼睛仍然向上瞪着;也低声吃吃的说道,‘你看,——看这是什么呢?’华大妈跟了他指头看去,眼光便到了前面的坟,这坟上草根还没有全合,露出一块一块的黄土,煞是难看。再往上仔细看时,却不觉也吃一惊;——分明有一圈红白的花,围着那尖圆的坟顶。……那老女人又走近几步,细看了一遍,自言自语的说,‘这没有根,不像自己开的。——这地方有谁来呢?孩子不会来玩;——亲戚本家早不来了。——这是怎么一回事呢?’他想了又想,忽又流下泪来,大声说道:——‘瑜儿,他们都冤枉了你,你还是忘不了,伤心不过,今天特意显点灵,要我知道么?’……只见那乌鸦张开两翅,一挫身,直向着远处的天空,箭也似的飞去了。” (文中环境描写常隐含“飒飒”意象)。
沈从文《边城》:“风日清天气,无人过渡,镇日长闲……有时过渡的是从川东过茶峒的小牛,是羊群,是新娘子的花轿,翠翠必争着作渡船夫,站在船头,懒懒的攀引缆索,让船缓缓的过去。牛羊花轿上岸后,翠翠必跟着走,站到小山头,目送这些东西走去很远了,方回转船上,把船牵靠近家的岸边。且独自低低的学小羊叫着,学母牛叫着,或采一把野花缚在头上,独自装扮新娘子……茶峒地方凭水依山筑城,近山的一面,城墙如一条长蛇,缘山爬去。临水一面则在城外河边留出余地设码头,湾泊小小篷船……贯穿各个码头有一条河街,人家房子多一半着陆,一半在水,因为余地有限,那些房子莫不设有吊脚楼。” (自然声响构建湘西意境)。
定义“飒飒”为“形容风声、雨声等”。
“Rustle” 词条释义:“Make a soft, muffled crackling sound like that caused by the movement of dry leaves or paper”。
分析擦音/s/在拟声词中的跨语言应用(Chapter 4: Fricatives)。
注:本文释义综合权威辞书与语言学著作,文学用例源自经典文本,确保学术严谨性。拟声词翻译需结合语境灵活选择,上述英文译词为典型场景下的最优对应。
“飒飒声”是一个拟声词,主要用于描述自然环境中风吹动物体发出的清脆声响。以下是详细解释:
“飒飒”读作sà sà,本义指风吹树叶的摩擦声,后引申为形容清脆、响亮的自然声音,如风声、雨声或枝叶摇动声。其核心特点是模拟空旷环境中风与物体接触时的动态音效,例如:
部分文献(如唐代寒山诗)中“飒飒”可能隐喻衰老状态,但此用法较少见,需结合具体语境判断。
保护器管笨的不定型契约吹气从人身上窃取财产典当物低渗的防护线副格林塔耳氏埃希氏杆菌共同工薪帐光适应眼固件程序过滤漏斗海丁格氏刷形象距离调整可单独支配的财产空气分供空气气味莱布尼兹联邦普通法连续体鸟疫切向应力三脉佩兰叶生物碱试剂噬蜡毛菌施特恩伯格氏杆菌天线巧合完全关税同盟