月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

不定型契约英文解释翻译、不定型契约的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 formless contract

分词翻译:

不定型的英语翻译:

【计】 indefinite form

契约的英语翻译:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

专业解析

在汉英法律术语对照中,"不定型契约"对应的英文表述为"indefinite contract"或"open-ended contract",指当事人未明确约定履行期限或终止条件的协议。此类契约的效力通常持续至某一方通过合法程序解除关系,常见于劳动关系、持续性服务协议等领域。

根据《中华人民共和国合同法》第12条,合同应包含标的、数量、质量等条款,但法律允许部分条款通过交易习惯或协商补充。不定型契约的合法性建立在此基础之上,其核心特征表现为时间要素的开放性与权利义务的动态调整机制。

英国普通法体系中的相关判例(如Hillas & Co Ltd v Arcos Ltd)确立了"合理期限推定原则",当合同缺乏明确期限时,法院可依据行业惯例、当事人行为等推定合理存续期。这一司法实践与我国《民法典》第510条的漏洞填补规则形成法理呼应。

国际比较法研究显示,大陆法系国家(如德国《民法典》第314条)普遍承认"未定期限债之关系"的特殊解除权,而普通法系更强调"默示条款"的适用。这种法律文化差异导致不定型契约在不同司法辖区的解释存在细微差别。

权威参考资料:

  1. 中国人大网《中华人民共和国合同法》全文
  2. 最高人民法院民法典实施工作领导小组《民法典合同编条文理解与适用》
  3. Westlaw数据库Hillas v Arcos判例汇编
  4. 德国联邦司法部官网《德国民法典》官方注释版

网络扩展解释

关于“不定型契约”这一术语,目前公开资料中未见明确定义。但结合“契约”的通用含义及法律领域的相关分类,可尝试进行如下解释:

  1. 基础概念
    契约指双方或多方基于合意达成的权利义务约定。常规契约多体现为书面合同,需明确条款并符合法定形式(如买卖契约需书面签署)。

  2. 可能的分类依据

    • 形式要求:法律中存在“要式契约”与“不要式契约”之分,前者需特定形式(如书面、公证),后者无形式限制。
    • 内容灵活性:部分契约允许条款随履行情况动态调整,例如长期合作协议中的弹性条款。
  3. 推测性解释
    “不定型契约”可能指未严格遵循法定形式或条款相对模糊的协议,其特点可能包括:

    • 以口头协议或简单书面记录为主
    • 权利义务约定留有调整空间
    • 依赖缔约方的诚信原则而非刚性条款

注意:该解释为基于常规契约分类的推测,具体法律定义需参考专业文献。建议在重要事务中采用书面契约以降低法律风险。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

百分之一顶泌腺第三卵膜二酸钆沸石工程时间红霉素醋硬脂酸盐胡奥尔韦氏定律降胆一号树脂间接费用分配极大元结晶硫酸可定制的酪胺氧化酶立誓弃绝卵移行迷走内脏神经的诺卡氏菌的偏铅酸铅潜蚤科侵犯他人土地氢脆性燃烧催化剂热带肉芽肿日发间日混合疟上死点渗透试验石油帽数字和损毁