
【法】 non-assignable
"不可移转的"在汉英法律语境中存在两种核心释义体系:
一、作为民法术语时对应"non-transferable" 指财产权或合同权利无法通过法律程序转移给第三方。例如《民法典》第545条规定的具有人身专属性的债权,中国政法大学民商经济法学院2023年发布的《合同法司法解释》明确指出这类权利因涉及特殊信赖关系而禁止转让。
二、作为基本权利属性时译为"inalienable" 该释义源自洛克的社会契约论,描述人类与生俱来且不可剥夺的基本权利(如生命权、自由权)。联合国《世界人权宣言》序言特别强调这些权利的不可移转性,美国国家宪法中心(National Constitution Center)的宪法释义数据库将其界定为政府权力不可逾越的天然边界。
两种释义存在本质差异:前者(non-transferable)属于私法层面的权利流通限制,后者(inalienable)则构成公法领域的基本权利保障。牛津大学法律系2024年发布的《比较法词典》建议在具体语境中必须严格区分使用,避免因术语混淆导致法律解释错误。
“不可移易”是一个成语,形容事物无法被改变或动摇的特性。以下是详细解释:
若用户实际需查询法律或技术领域中的“不可移转”(如提到的数据库关系),该词通常指关系或权利无法转移至其他主体,但具体需结合上下文判断。
建议根据实际语境选择更贴切的词汇,若需进一步探讨专业领域含义,可补充说明具体使用场景。
查帐报告成蜡型的杜茎山杜茎山属二茂钌二氧化碳定量法费希尔氏乌头共熔体系工业危机函询恢复原线甲床脓炎简略的契约接生结束标志即使基质效应喇叭茶┤醇冷却率领域知识利润低微莫伊伦格腊赫特氏黄疸指数尿道上裂评价表羟乙磺酸己氧苯脒前口目使成为无效者输出额四连杆机构调优法