
【法】 nullifier
employ; envoy; if; probe; send; use
came; come off; get; go; turn into
【法】 become
be of no effect; invalidity; impotence; inefficacy; nullification; nullity
【计】 IDL; ineffectiveness
【医】 inefficacy
【经】 inefficiency; null and void
person; this
从汉英词典角度解析,“使成为无效者”的核心含义是通过特定行为或条件,使某人或某物丧失原有的法律效力、功能或资格。这一表述常见于法律、行政或正式语境,强调主动施加的否定性结果。以下是具体释义与例证:
表示“致使”或“导致”,体现动作的施加性,对应英文 "to cause" 或 "to render"。
指状态转变,即从有效变为无效,对应英文 "to become"。
“无效”指缺乏效力,“者”为名词化后缀,指代被施加动作的对象(人或事物),对应英文 "invalid"(无效的)或 "nullified entity"(被废止的实体)。
整合释义:
通过法律、规则或强制行为,剥夺个体/事物的法定地位、权利或有效性,使其丧失原有作用。
Invalidate
法院判决使该合同成为无效者。
The court rulinginvalidated the contract.
(来源:Merriam-Webster Legal Dictionary)
Nullify
新证据使原协议成为无效者。
New evidencenullified the original agreement.
(来源:Oxford English Dictionary)
Void(动词用法)
欺诈行为使该遗嘱成为无效者。
Fraudulent actionsvoided the will.
(来源:Cambridge Law Dictionary)
“使成为无效者”对应的英文翻译为nullifier(名词形式)或invalidate(动词形式),具体含义和用法如下:
在合同纠纷中,法院可能成为条款的 nullifier(无效宣告者)。
新证据的出现可能 invalidate(使无效)原有判决。
如需进一步了解词形变化或例句,可参考词典来源。
【别人正在浏览】