
"圈套"在汉英词典中主要指人为设计的陷阱或欺骗性手段,其英文对应词根据语境存在细微差异。以下是基于权威语言资源的解析:
核心释义
作为名词时,"圈套"通常译为"trap"(牛津词典或"snare"(剑桥词典,指通过隐蔽手段使人落入困境的计谋。例如:"落入圈套"对应"fall into a trap"(柯林斯词典。
语义延伸
在欺诈场景中可译为"scheme"(韦氏词典,强调精心策划的骗局,如商业领域的"设下圈套"译为"set up a fraudulent scheme"(朗文词典。
词性转换
动词形式常用"ensnare"或"entrap",例如:"他试图用假合同圈套投资者"译为"He attempted to ensnare investors with a fake contract"(麦克米伦词典。
文化差异
英语中"booby trap"特指物理陷阱(如军事装置),而中文"圈套"更多用于抽象层面的心理欺骗(牛津参考。
“圈套”是一个汉语词汇,指通过计谋或陷阱诱使他人陷入困境的行为。以下是详细解析:
基本含义与发音
发音为quān tào,由“圈”和“套”并列构成,原指诱捕动物的装置,后引申为精心设计的骗局或陷阱。例如:“落入圈套”形容受骗中计。
历史来源与演变
该词最早见于元代戏曲《风光好》:“必定中吾圈套自”,指用计谋使人上当。宋代《朱子语类》提到“圈套”指固定的思维模式,后逐渐演变为负面含义的“计谋”。
使用场景与例句
相关文化内涵
词语隐含对人性弱点的利用,强调需分辨是非、保持清醒。例如:“人跳不出利害的圈套”(《朱子语类》)。
“圈套”兼具具体陷阱与抽象骗局的双重含义,需结合语境理解其负面或中性的表达意图。
阿歇尔森氏小泡摆管器柄玻璃金属封口抽烟器醇酸瓷漆电子邮递丁氮酮二茂钌法律所不禁止的方式非常灯附加打印指令附属商店公正无私加氢烷基化肌软化计算定位方式抗污染物质或手段控制区洛仑兹电场每日升水模板合成破产中还付债务顺序氰亚铂酸铵刃型位错熔接应力蛇管生物化学转化胎面翻新微量作用的