
regard highly
在汉英词典视角下,“器重”一词的核心含义是上级或长辈对下级或晚辈的才能、品德给予高度认可,并予以信任和重用。其英文对应表达需根据语境灵活翻译,常见形式如下:
器重(qì zhòng)
指因欣赏某人的能力、品质而对其格外重视,常伴随委以重任的行为。该词隐含权力关系中的赏识与信任,多用于职场、学术或师徒场景,强调被重视者的潜力得到权威方的认可。
《牛津汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary)
译为“think highly of; value highly; hold in high regard”,强调对他人才干的认可与尊重。词典指出该词特指“在专业或社会层级中地位较高者对能力出众者的赏识” 。
例句:He is highly regarded by his superiors for his innovative ideas.(他因创新思维深受上级器重。)
《朗文当代高级汉英词典》(Longman Advanced Chinese-English Dictionary)
释义为“to esteem and trust; to have confidence in”,突出信任与责任委托的双重含义。词典注明其使用场景多为“组织内部或长辈对后辈的栽培” 。
例句:The professor holds her in high esteem for her academic rigor.(教授因她严谨的学术态度而器重她。)
中文语境 | 推荐英文翻译 | 适用场景 |
---|---|---|
领导器重下属 | value highly / trust with key tasks | 职场晋升、项目委派 |
导师器重学生 | hold in high regard | 学术推荐、研究机会授予 |
因品德/能力被器重 | esteem for one's integrity/skills | 人才评价、荣誉授予 |
企业场景
《人民日报》报道案例:
“Many young engineers are valued highly by state-owned enterprises for their expertise in AI.”
(许多年轻工程师因人工智能领域的专长受到国企器重)。
历史文献引用
《三国演义》英译本(Moss Roberts译)中诸葛亮对姜维的赏识:
“Zhuge Liang held Jiang Wei in high esteem for his strategic genius.”
(诸葛亮因姜维的军事才能对其深为器重)。
结论:“器重”的英译需兼顾赏识(esteem)与信任(trust)的双重内涵,在翻译时需明确权力关系与能力认可的背景,避免弱化为一般性赞赏。
“器重”是一个汉语词汇,读音为qì zhòng,其核心含义是上级或长辈因才能对下级或晚辈的重视。以下是综合多来源的详细解释:
如需更全面例证,可参考《汉书》《梁书》等古籍,或现代词典如《汉典》《沪江词典》。
标准曲线法川白芷醋酸亚铁溶液多此一举放射线学工厂设备科寒喧核间束环形绷带互作用串音基地电台可定制的两性现象菱形离隙角氯肉桂醛绿叶卟啉漠视年龄歧视嵌齿齐平的溶解度积声纳自杂讯水合氢离子说教术的土崩瓦解脱水段万众维德马克氏试验