
exchange of conventional greetings; salutation
"寒暄"在汉英词典中的核心定义为:见面时礼节性地谈论天气、健康等无关紧要的话题,英语对应表达为"exchange of conventional greetings"或"exchange pleasantries"。该词由"寒"(cold)和"暄"(warm)构成反义复合词,反映中国传统文化中通过温度感知表达关怀的交际智慧,这种语言现象在《现代汉语词典》(第7版)中被归类为"社会应酬用语"。
从跨文化交际角度分析,寒暄包含三个层级:
牛津大学出版社的《汉英高阶词典》特别指出,英语中对应的"exchange pleasantries"强调对话的表面性,与汉语寒暄包含的"情感预热"功能存在细微差异。美国国务院外交学院《跨文化沟通指南》将汉语寒暄比作"社交润滑剂",建议外语学习者掌握3-5个固定表达句式以适应不同场合。
“寒喧”实际上是“寒暄”的常见误写,正确写法应为“寒暄”。以下是详细解释:
一、词义解析 “寒暄”指见面时问候冷暖、谈论天气等礼节性的话语,属于社交场合的应酬用语。例如:“两人见面后寒暄了几句,便进入正题。”
二、字形与发音
三、用法特点
四、常见混淆 部分网络资料(如、6)错误使用“寒喧”,实为字形混淆。需注意“寒暄”与“喧哗”的偏旁差异。
五、文学示例 白居易诗句“地气反寒暄,天时倒生杀”中,“寒暄”指气候冷暖变化,延伸出问候之意。
建议:日常使用中需注意区分“暄”与“喧”,避免错别字。更多用法可参考《现代汉语词典》或沪江在线词典。
艾伦氏反常定律变位酶效应层级绝缘肠夹电音探子读音分节恩赐氟塑料-4更换前置符估计的原油原始储量估计应付修理费雇农含砷剂极化的己烯酮抗流电阻两性胶体沥滤槽颅底珠网膜炎每人每年实物收益偏钒酸盐热量不足人类生物学任凭少汗受格调味品涂沫剂托姆斯氏突外加中子探询法