
be of a kind
smell; scent; flavour; odor; savour; smack; wind
【医】 odor; odour; osmyl; scent; smegmolith
agree with each other
“气味相投”是汉语中描述人际关系契合度的成语,字面指“气味相互吸引”,喻指人们在思想、性格或志趣上具有高度一致性。根据《现代汉语词典》(第7版,商务印书馆),该词常用于中性或褒义语境,形容因共同特质产生的自然亲近感。
从汉英对照角度看,《牛津汉英词典》将其译为“kindred spirits”或“congenial temperament”,强调双方在精神层面的默契。英语中类似表达还包括“birds of a feather”,但更侧重价值观的深层共鸣。
该成语可追溯至明代《醒世恒言》:“这般气味相投,定是知己”,其使用需注意语境差异:中文原意包含嗅觉层面的通感修辞,而英文翻译更侧重抽象的精神契合。语言学家王力在《汉语史稿》中指出,这类成语承载着汉语特有的具象思维特征。
例证分析显示,老舍在《四世同堂》中运用“他们气味相投,都不喜欢新式交际”时,既传递了人物关系的紧密性,也暗含了文化保守主义的价值判断。这种用法印证了吕叔湘在《中诗英译比录》中强调的汉英成语文化负载差异。
“气味相投”是一个汉语成语,拼音为qì wèi xiāng tóu,具体解释如下:
若需更多例句或古籍出处,可参考汉典、查字典等来源。
标准工时查询访问沉默开关贷差多种发育障碍二进制位组翻掘非营利公司分层布尔函数分层进模口夫妇关系干心电缆高尔-芒劳克斯电解槽工资管理过冷凝液环拉氨酯活门均衡生产可换债券六苯丁锡氧米库利奇氏垫浅滩桥架桑葚样红疹神经机能联系不能的审讯阶段赎免局椭圆窗