月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

祈使的英文解释翻译、祈使的的近义词、反义词、例句

英语翻译:

imperatival

分词翻译:

使的英语翻译:

employ; envoy; if; probe; send; use

专业解析

在汉语语法体系中,“祈使的”作为形容词短语,特指与祈使句(Imperative Sentence)相关的性质或特征,用于描述表达命令、请求、劝告、建议等语气的语言形式。其核心含义可从汉英词典视角及语言学特征两方面解析:


一、定义与语法特征

  1. 功能定义

    “祈使的”修饰对象(如句型、语气)需具备指令性功能,即说话人要求听话人执行或停止某种行为。英语对应词为 imperative,例如:

    • 汉语:“快走!”(祈使的语气)
    • 英语:"Leave now!"(An imperative command)
  2. 结构特征

    • 主语隐现:汉语祈使句常省略主语(如“安静!”),英语同类句式主语“you”通常隐含(如 "Be quiet!")。
    • 否定形式:汉语用“别/不要”(如“别动”),英语用 "Don't"(如 "Don't move")。
    • 语气助词:汉语可加“吧”“啊”软化语气(如“走吧”),英语可借 "please" 实现(如 "Please wait")。

二、汉英对比与语用差异

  1. 礼貌层级

    汉语祈使句通过添加“请”“麻烦”等词提升礼貌度(如“请坐”),英语则依赖 "Could you..." "Would you mind..." 等间接句式,凸显文化差异下的语用策略。

  2. 主语显性化

    汉语在强调责任主体时保留主语(如“你来回答”),英语显性主语多含贬义(如 "You shut up!"),体现情感色彩差异。


三、权威词典释义参考


四、语言学研究补充

据生成语法理论,祈使句的深层结构强制省略主语,其句法中心为“祈使算子”(Imperative Operator),这一机制在汉英语言中均存在,佐证“祈使的”本质是句法-语用接口的标记特征。


参考文献来源:

  1. 吕叔湘《现代汉语八百词》(商务印书馆)
  2. Quirk et al. A Comprehensive Grammar of the English Language (Longman)
  3. 《牛津高阶英汉双解词典》第10版(商务印书馆、牛津大学出版社)
  4. Zanuttini, R. Sentential Negation (MIT Press)

网络扩展解释

“祈使的”一词通常指语法中的祈使语气(Imperative Mood),用于表达命令、请求、建议或劝告等。以下是详细解释:

1.定义

祈使语气是动词的一种形式,主要功能是:

2.语法形式

3.使用场景

4.与其他语气的区别

5.注意事项

若需进一步了解语法结构或例句,可参考语言学习教材或语法工具书。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

编块因数肠纤毛菌查清稠化剂单击多谐振荡器丢失数据动态投入产出模型独当一面额颌缝分布式网络系统干垂体高级原糖光速果红海带多糖恒流系统哼鸣甲基玫瑰苯胺脚尖基本汇编程序解除配置阶跃变化基托蜡六价锰的毛癣菌属屈伸性螺旋体声音强度视频显示终端收高额租金的人蜕膜管型