月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

骑虎难下英文解释翻译、骑虎难下的近义词、反义词、例句

英语翻译:

be in for it; have a wolf by the ears; have no way to back down

例句:

  1. 【谚】骑虎难下
    He who rides on a tiger can never dismount.

分词翻译:

骑的英语翻译:

cavalry; ride; ride on; sit
【法】 ride

虎的英语翻译:

brave; tiger; vigorous

难的英语翻译:

adversity; bad; blame; difficult; disaster; hard; hardly possible

下的英语翻译:

below; descend; down; give birth to; give in; go to; leave off; lower; next
take
【医】 cata-; hyp-; infra-; kat-; sub-

专业解析

"骑虎难下"是中国经典成语,其汉英双语释义可分为三个维度解析:

一、语义内涵 字面直译为"riding a tiger and finding it hard to dismount"(《新世纪汉英大词典》第2版,2016),比喻做事遇到困境时既不能继续推进又无法中途停止的两难境地。该成语源自《晋书·温峤传》典故,生动刻画了决策者面临风险时的矛盾心理。

二、语用特征 在当代语境中多用于描述:

  1. 商业决策:企业扩张中遭遇市场突变时的战略困境(《商务汉语词典》,商务印书馆)
  2. 政治博弈:国际关系中矛盾升级后的外交僵局
  3. 个人抉择:重大人生选择后的路径依赖现象

三、英译对比 《中华汉英大词典》(上海译文出版社)提出三种译法:

  1. 直译保留意象:"have no way to back down while riding a tiger"
  2. 功能对等:"be in a dilemma"
  3. 俗语对应:"hold a wolf by the ears"(源自西方谚语)

该成语的跨文化传播价值体现在其蕴含的风险决策智慧,已被收录于《牛津中国成语词典》(Oxford Chinese Dictionary of Idioms)等权威工具书,成为国际汉学研究的典型案例。

网络扩展解释

“骑虎难下”是一个汉语成语,以下是其详细解释:

字面与比喻义


核心含义

  1. 进退两难:因投入资源、责任或面子问题,既不能放弃又难以继续。
  2. 形势所迫:常因外部压力(如利益、承诺)被迫硬着头皮做到底。
  3. 贬义倾向:多用于描述因轻率决策或过度自信导致的困境。

典故与出处


用法与示例


近义与反义


适用场景

如需更多典故或例句,可参考《晋书》或现代文学作品。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

白羽扇豆硷半乳糖固定的苯并┷吨不正常的测热的从属协议单级酚醛树脂弹力组织变性丁酰尿哆嗦根和平方合并标准差灰浆层会计事项检错基副载波经管受托人狙击兵可乐果苷量子阱材料灵敏度分析内脏硬化逆第尔斯-阿尔德反应逆风航行全可凝集的伤终端设备砂心移装受刑约束的人死后无活著的子女停止周期定时器