月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

騎虎難下英文解釋翻譯、騎虎難下的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

be in for it; have a wolf by the ears; have no way to back down

例句:

  1. 【諺】騎虎難下
    He who rides on a tiger can never dismount.

分詞翻譯:

騎的英語翻譯:

cavalry; ride; ride on; sit
【法】 ride

虎的英語翻譯:

brave; tiger; vigorous

難的英語翻譯:

adversity; bad; blame; difficult; disaster; hard; hardly possible

下的英語翻譯:

below; descend; down; give birth to; give in; go to; leave off; lower; next
take
【醫】 cata-; hyp-; infra-; kat-; sub-

專業解析

"騎虎難下"是中國經典成語,其漢英雙語釋義可分為三個維度解析:

一、語義内涵 字面直譯為"riding a tiger and finding it hard to dismount"(《新世紀漢英大詞典》第2版,2016),比喻做事遇到困境時既不能繼續推進又無法中途停止的兩難境地。該成語源自《晉書·溫峤傳》典故,生動刻畫了決策者面臨風險時的矛盾心理。

二、語用特征 在當代語境中多用于描述:

  1. 商業決策:企業擴張中遭遇市場突變時的戰略困境(《商務漢語詞典》,商務印書館)
  2. 政治博弈:國際關系中矛盾升級後的外交僵局
  3. 個人抉擇:重大人生選擇後的路徑依賴現象

三、英譯對比 《中華漢英大詞典》(上海譯文出版社)提出三種譯法:

  1. 直譯保留意象:"have no way to back down while riding a tiger"
  2. 功能對等:"be in a dilemma"
  3. 俗語對應:"hold a wolf by the ears"(源自西方諺語)

該成語的跨文化傳播價值體現在其蘊含的風險決策智慧,已被收錄于《牛津中國成語詞典》(Oxford Chinese Dictionary of Idioms)等權威工具書,成為國際漢學研究的典型案例。

網絡擴展解釋

“騎虎難下”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:

字面與比喻義


核心含義

  1. 進退兩難:因投入資源、責任或面子問題,既不能放棄又難以繼續。
  2. 形勢所迫:常因外部壓力(如利益、承諾)被迫硬着頭皮做到底。
  3. 貶義傾向:多用于描述因輕率決策或過度自信導緻的困境。

典故與出處


用法與示例


近義與反義


適用場景

如需更多典故或例句,可參考《晉書》或現代文學作品。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

并行布線波長測膜鏡沖銷除霧末夾帶段杜博氏培養基多角刀架風壓力副總經理共同住所鬼臼酸海鷗花軸精細高分子決定性的說明蠟模裂化汽油産率硫酸半乳糖基酰基鞘氨醇美車前葉山慈菇内囊捏造者髂窩疝取樣周期蠕變恒速區實用例行程式水冷卻模盤數據字典體外受胎完美