
hit the point
anxious; be sure to; chip; chop; correspond to; cut; eager; knife; log; shear
shive; slice
【医】 cutting; incise
be hit by; fit exactly; hit; suffer
【计】 medium
【化】 meso-
【医】 coup; stroke
"切中"是一个汉语动词短语,其核心含义是准确击中或精准对应某个关键点、要害或目标。在汉英词典视角下,其释义和用法可概括为以下要点:
精准命中要害
指言论、行动等直接、准确地触及问题的核心或关键所在。
英文翻译:to hit the mark;to strike home;to hit the nail on the head
例句:
他的批评切中时弊。
His criticism hit squarely at the current social ills.
完全符合预期或需求
表示与某种要求、标准或期望高度吻合。
英文翻译:to meet exactly;to fit perfectly
例句:
这份方案切中了客户的实际需求。
This proposal perfectly meets the client's actual needs.
对象多样性:
"切中"的宾语多为抽象概念,如"要害"(crux)、"时弊"(current malpractices)、"肯綮"(critical point)、"心意"(intention)等。
例:切中肯綮(to get straight to the point)。
语义强度:
隐含"精准性"与"有效性",强调不偏不倚直达目标,区别于一般性描述(如"涉及"或"提及")。
常见搭配:
《现代汉语词典》(第7版)
定义:"(言论或办法)正好击中(某种弊病或问题的要害)"。
来源:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,商务印书馆出版。
(注:因版权限制,未提供在线链接,建议查阅纸质版或授权电子版本。)
《牛津英汉双解词典》
英文对应词条:
来源:Oxford University Press.
(可参考牛津词典官网:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/)
《汉英大词典》(第3版)
收录"切中"为独立词条,释义:to hit (the target);to strike home。
来源:吴光华主编,上海译文出版社。
词语 | 侧重差异 | 英文近似表达 |
---|---|---|
切中 | 精准命中核心(动态结果) | hit precisely |
契合 | 两者相符合(静态状态) | dovetail with |
击中 | 物理/抽象层面的接触(更泛) | hit(中性) |
戳中 | 口语化,常带情感色彩 | strike a chord(共鸣) |
"切中"在汉英对照中强调精准性与有效性的统一,需结合具体语境选择英文对应表达。如需进一步验证释义,建议查阅上述权威词典的纸质版或正版电子资源。
“切中”是一个汉语词语,读音为qiè zhòng,表示言论或行为准确击中要害或关键点,具有强烈的针对性。以下是综合多来源的详细解释:
核心含义:指言辞、观点或批评直接命中问题本质,尤指对社会现象、时弊的精准剖析()。
词性结构:动宾短语,“切”指精准、确切,“中”指命中目标。组合后强调“精准对应事实或需求”()。
语境适用:多用于对社会现象、政策、言论等的评价,体现批评或建议的深刻性( )。
他的文章切中时弊,引发广泛共鸣。
这位学者对教育问题的分析切中肯綮。
反义词:隔靴搔痒(形容未触及实质)
近义词:一针见血、鞭辟入里( )。
最早见于《文选·干宝〈晋纪·论晋武帝革命〉》的唐代注释,形容评论“切中”事实()。宋代文人如欧阳修、李之仪也常用此词表达对时政的精准批判()。
“切中”强调对问题本质的精准把握,常用于学术、时评等严肃语境。需注意其读音为qiè zhòng,而非“qiē zhōng”或“qiè zhōng”( )。
布斯寇潘仓单胆囊胆汁多体的呋喃西林溶液感奋滚丸合法占有的财产糊精糊甲硅醚氨基间接担保经营能力技术保证设备局部控制数据举行可定制性联想式编码法裂变径迹淋巴液缺乏利普许茨氏定律滤油设备尿黑素企图通婚同胚地同向捻合痛性月经未能交付