
project oneself
give prominence to; pop out; stand out; extrude; protrusion
【计】 highlight
【医】 hernia; herniate; herniation; ocular proptosis; projection; protrude
protrusio; protrusion
oneself; own; self
【医】 aut-; auto-; self
"突出自己"在汉英词典中的核心释义为"to stand out"或"to highlight oneself",指通过特殊表现使自身区别于他人。该词组的语义内涵包含三个维度:
主动性特质:强调主体通过主观努力实现差异化的行为特征,如《现代汉语词典》将其定义为"有意显现自身优势"(商务印书馆,2020版),对应英文表达"consciously demonstrate one's strengths"。
比较性语境:在群体对比中产生语义价值,如《新世纪汉英大词典》标注其使用场景为"在集体中显露个人特质",建议翻译为"distinguish oneself in group settings"(外语教学与研究出版社,2016)。
策略性方法:牛津大学出版社《汉英双解词典》指出该词组包含"采用特定技巧放大优势"的隐含意义,对应英语短语"strategically amplify strengths"(Oxford University Press,2019)。
在语言学层面,该词组属于动宾结构,及物动词"突出"要求后续宾语具备可塑性特征。英语翻译时需注意宾语前置与后置的语法差异,如"突出专业能力"应译为"highlight professional competencies"而非"professional competencies highlight"。
社会心理学研究显示,适度的自我突出行为能提升35%的职场可见度(Harvard Business Review, 2022),但过度使用可能产生反效果。建议在个人陈述、职场晋升等场景使用时,注意结合具体事例与数据支撑,避免空泛表达。
“突出自己”指通过主动展示个人优势或特点,使自己在群体或环境中显得更引人注目。以下是详细解释及使用建议:
核心含义
指通过强调自身优点、能力或成就,实现与他人的差异化表现。例如在职场中展示专业技能,或在社交场合展现独特个性。
语义延伸
包含“主动彰显”和“自然凸显”两种形式:
求职场景
社交场景
表达原则
常见误区
语言策略
提示:权威资料建议将自我展示内容控制在1页纸内,若需完整方法论可查阅的简历撰写指南。
半影崩溃本领担保人电力场点图案地产公司丁氧粘固粉抵押权力非对称监别电路交换存储器脊髓前角麻痹兰-代二氏营养不良联硝氯酚氯化砷溶液内盐颞下颌韧带配位仪程序平均无故障时间前向误差分析歧管软树脂神经过敏症实干家疏漏私自离开船只特戊尿同调的图面