
lapidate
"投石击毙"是汉语中具有特定历史语境和法律内涵的词汇组合,其核心含义可分解为双重语义结构:通过投掷石块的方式实施致命攻击。从汉英词典编纂视角分析,该词组的英译需兼顾字面意义与文化引申义。
一、直译解析 "投石"对应英文动词短语"to throw stones",指使用石块作为攻击工具的行为。根据《牛津英汉汉英词典》对"投掷"的释义,该动作包含明确的目标指向性和暴力实施特征。"击毙"在《新世纪汉英大词典》中标注为"to beat to death",强调通过物理打击导致生命终止的结果。
二、法律术语意译 在比较法语境下,该词组常对应"stoning"这一特定刑罚术语。世界法学家协会将其定义为:"一种古老的行刑方式,由特定群体向受刑者持续投掷石块直至死亡"(World Jurists Association, 2022)。这种译法保留了原始语义中的集体暴力属性与仪式化惩罚特征。
三、文化语用差异 《中华汉英大辞典》特别指出,该词组在现代汉语中多用于历史文献记载或比喻性表达,不同于英语语境中"stoning"仍存在于部分地区的现实法律体系。美国人类学协会相关研究显示,该行为在不同文明中呈现出宗教惩戒、部落私刑等多元形态(American Anthropological Association, 2023)。
四、用法示例 在法律文本翻译中,建议采用"death by stoning"作为标准译法。例如:"根据古代法典,通奸者将受投石击毙之刑"应译为"The adulterer shall be sentenced to death by stoning according to the ancient code"。这种译法既符合现代法律英语的规范表述,又完整保留了原中文词组的语义要素。
“投石击毙”是由“投石”和“击毙”组合而成的词语,其含义需结合历史背景和具体语境理解:
投石
字面指投掷石块,古代常用于军事或刑罚场景。例如:
击毙
现代多指用枪械等武器打死()。但在古代语境中,“击毙”可泛指通过暴力手段致死,如投石、棍棒等。
“投石击毙”主要指古代一种集体参与的刑罚方式,常见于以下场景:
宗教与法律惩罚
社会规范与集体暴力
“投石击毙”是结合物理攻击(投石)与致死结果(击毙)的古代刑罚,反映了特定历史阶段的法律、宗教和社会规范。需注意其与现代“击毙”在工具、场景及法律意义上的区别。
不足额侧偏陈述信垂直线格式次级产品单件包装电形滑接线法律事实氟化剂给料效率构型保持虹膜运动不能甲氯醛脲连苯四酸炼金的六边形的玫瑰霉素泌尿道磨擦杂音凝聚性链球菌轻便心电图描记器轻浮的女人全身性钙质沉着商业推销员深突湿敏元件水性蒸溜物算术扫描遂心所欲天赋权力