
lapidate
"投石擊斃"是漢語中具有特定曆史語境和法律内涵的詞彙組合,其核心含義可分解為雙重語義結構:通過投擲石塊的方式實施緻命攻擊。從漢英詞典編纂視角分析,該詞組的英譯需兼顧字面意義與文化引申義。
一、直譯解析 "投石"對應英文動詞短語"to throw stones",指使用石塊作為攻擊工具的行為。根據《牛津英漢漢英詞典》對"投擲"的釋義,該動作包含明确的目标指向性和暴力實施特征。"擊斃"在《新世紀漢英大詞典》中标注為"to beat to death",強調通過物理打擊導緻生命終止的結果。
二、法律術語意譯 在比較法語境下,該詞組常對應"stoning"這一特定刑罰術語。世界法學家協會将其定義為:"一種古老的行刑方式,由特定群體向受刑者持續投擲石塊直至死亡"(World Jurists Association, 2022)。這種譯法保留了原始語義中的集體暴力屬性與儀式化懲罰特征。
三、文化語用差異 《中華漢英大辭典》特别指出,該詞組在現代漢語中多用于曆史文獻記載或比喻性表達,不同于英語語境中"stoning"仍存在于部分地區的現實法律體系。美國人類學協會相關研究顯示,該行為在不同文明中呈現出宗教懲戒、部落私刑等多元形态(American Anthropological Association, 2023)。
四、用法示例 在法律文本翻譯中,建議采用"death by stoning"作為标準譯法。例如:"根據古代法典,通奸者将受投石擊斃之刑"應譯為"The adulterer shall be sentenced to death by stoning according to the ancient code"。這種譯法既符合現代法律英語的規範表述,又完整保留了原中文詞組的語義要素。
“投石擊斃”是由“投石”和“擊斃”組合而成的詞語,其含義需結合曆史背景和具體語境理解:
投石
字面指投擲石塊,古代常用于軍事或刑罰場景。例如:
擊斃
現代多指用槍械等武器打死()。但在古代語境中,“擊斃”可泛指通過暴力手段緻死,如投石、棍棒等。
“投石擊斃”主要指古代一種集體參與的刑罰方式,常見于以下場景:
宗教與法律懲罰
社會規範與集體暴力
“投石擊斃”是結合物理攻擊(投石)與緻死結果(擊斃)的古代刑罰,反映了特定曆史階段的法律、宗教和社會規範。需注意其與現代“擊斃”在工具、場景及法律意義上的區别。
安斯沃恩氏鑽孔器側路撤消工作簿保護串級促結締組織生長的碘定量的放漿工藝處理程式光學上的固體燃料分析睑括約肌切除術間歇式焦化蒸餾器交戰國的地位絕對高度計開墾可擦可改寫的隻讀存儲器空氣壓縮站肋骨狀的鄰苯二甲酰基羟肟酸顱骨肥厚的螺旋繃帶碼頭搬運裝卸費捏反射胼胝緣回動脈企業中各管理部門舌骨舌肌底部神經節套接通訊網土地未來的租借權益