月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

题目定义英文解释翻译、题目定义的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 problem definition

分词翻译:

题目的英语翻译:

exercise problems; rubric; subject; theme; title; topic
【经】 subject

定义的英语翻译:

define; definition; circumscription
【计】 DEF; define
【医】 definition

专业解析

从汉英词典编纂角度解析,“题目定义”指对词目(headword)进行系统性解释的过程,需兼顾汉语语义精确性与英语对应表达的等效性。其核心特征如下:


一、术语本质与结构

  1. 语义锚定

    以汉语词目为基准,通过释义框定核心概念边界。例如《现代汉语词典》将“题目”定义为“概括诗文或讲演内容的词句”,其英译需同步传递“summarizing text/speech”的功能性特征。

  2. 对等性建构

    英语释义需符合目标语用习惯。如“定义”在学术语境常对应“precise statement of meaning”(《牛津英语词典》),而非直译“fixed meaning”。


二、权威词典的编纂特征

  1. 多维释义结构

    权威词典采用“核心义+语境扩展”模式。如《朗文当代》解释“define”时分层呈现:

    • 基础层:state exact meaning
    • 应用层:describe nature/boundaries(如题目定义需明确研究范畴)。
  2. 语用标记系统

    通过标注[正式]/[专业]等语域标签(如《剑桥词典》),区分日常用语与学术场景中“定义”的严谨性差异。


三、功能价值维度

  1. 认知图式构建

    优质定义需建立概念关联网络。如“题目”在论文场景的英译“thesis statement”需关联“hypothesis/testing”等研究要素(《学术英语词典》)。

  2. 跨文化适配

    汉英定义需规避文化负载词偏差。如“命题作文”译为“assigned topic”而非直译“given title”,保留教学场景的强制性特征(《汉英大词典》)。


权威参考文献示例

  1. 《现代汉语词典》(第7版)商务印书馆
  2. Oxford English Dictionary (OED Online)
  3. Longman Dictionary of Contemporary English
  4. Cambridge Advanced Learner's Dictionary
  5. Academic Vocabulary in Use (Cambridge University Press)
  6. 《汉英双语现代汉语词典》(外研社)

注:文献来源基于词典学通用权威著作,具体链接因平台限制未提供,建议通过图书馆或出版社官网获取完整资源。

网络扩展解释

“题目定义”在不同语境下有不同的解释,以下是常见角度的详细说明:

  1. 文本/作品的标题 指文章、书籍、论文等作品的名称,用于概括核心内容。例如:学术论文的题目需体现研究主题,如《人工智能在医疗诊断中的应用》。

  2. 考试/习题中的问题 在考试或练习场景中,指需要解答的具体问题。例如数学题中的题干会明确给出已知条件和求解目标。

  3. 研究主题的界定 学术研究中,题目定义需包含研究对象、范围和方法。例如将研究题目限定为《长三角地区2020-2025年碳排放数据分析》,就明确了地域、时间和内容维度。

  4. 艺术创作的主题 在音乐、绘画等领域,题目可能暗示作品的情感基调或意象,如贝多芬《月光奏鸣曲》通过题目引导听众联想。

注意事项:理解题目定义时需结合具体场景,考试中要特别注意题干中的关键词(如“分析”“对比”),而创作类题目则需要平衡明确性与开放性。若涉及专业领域(如法律文书、科研立项),建议参考对应规范文件。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

螯合滴定法北山楂裁边板出模机构出铁温度低聚-N-甲-N-氧丙吗啉顶上的法系飞球复数属性高速捏和机工艺参数工种会计理论健康证甲醛聚糖可扩充定义雷特勒氏染色法沥青处理的伦顿氏试验氯咪吩嗪木波罗热升降率揉擦剂硕大白蛉酸性媒介黑T同化作用通知银行慰问的