月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

題目定義英文解釋翻譯、題目定義的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 problem definition

分詞翻譯:

題目的英語翻譯:

exercise problems; rubric; subject; theme; title; topic
【經】 subject

定義的英語翻譯:

define; definition; circumscription
【計】 DEF; define
【醫】 definition

專業解析

從漢英詞典編纂角度解析,“題目定義”指對詞目(headword)進行系統性解釋的過程,需兼顧漢語語義精确性與英語對應表達的等效性。其核心特征如下:


一、術語本質與結構

  1. 語義錨定

    以漢語詞目為基準,通過釋義框定核心概念邊界。例如《現代漢語詞典》将“題目”定義為“概括詩文或講演内容的詞句”,其英譯需同步傳遞“summarizing text/speech”的功能性特征。

  2. 對等性建構

    英語釋義需符合目标語用習慣。如“定義”在學術語境常對應“precise statement of meaning”(《牛津英語詞典》),而非直譯“fixed meaning”。


二、權威詞典的編纂特征

  1. 多維釋義結構

    權威詞典采用“核心義+語境擴展”模式。如《朗文當代》解釋“define”時分層呈現:

    • 基礎層:state exact meaning
    • 應用層:describe nature/boundaries(如題目定義需明确研究範疇)。
  2. 語用标記系統

    通過标注[正式]/[專業]等語域标籤(如《劍橋詞典》),區分日常用語與學術場景中“定義”的嚴謹性差異。


三、功能價值維度

  1. 認知圖式構建

    優質定義需建立概念關聯網絡。如“題目”在論文場景的英譯“thesis statement”需關聯“hypothesis/testing”等研究要素(《學術英語詞典》)。

  2. 跨文化適配

    漢英定義需規避文化負載詞偏差。如“命題作文”譯為“assigned topic”而非直譯“given title”,保留教學場景的強制性特征(《漢英大詞典》)。


權威參考文獻示例

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館
  2. Oxford English Dictionary (OED Online)
  3. Longman Dictionary of Contemporary English
  4. Cambridge Advanced Learner's Dictionary
  5. Academic Vocabulary in Use (Cambridge University Press)
  6. 《漢英雙語現代漢語詞典》(外研社)

注:文獻來源基于詞典學通用權威著作,具體鍊接因平台限制未提供,建議通過圖書館或出版社官網獲取完整資源。

網絡擴展解釋

“題目定義”在不同語境下有不同的解釋,以下是常見角度的詳細說明:

  1. 文本/作品的标題 指文章、書籍、論文等作品的名稱,用于概括核心内容。例如:學術論文的題目需體現研究主題,如《人工智能在醫療診斷中的應用》。

  2. 考試/習題中的問題 在考試或練習場景中,指需要解答的具體問題。例如數學題中的題幹會明确給出已知條件和求解目标。

  3. 研究主題的界定 學術研究中,題目定義需包含研究對象、範圍和方法。例如将研究題目限定為《長三角地區2020-2025年碳排放數據分析》,就明确了地域、時間和内容維度。

  4. 藝術創作的主題 在音樂、繪畫等領域,題目可能暗示作品的情感基調或意象,如貝多芬《月光奏鳴曲》通過題目引導聽衆聯想。

注意事項:理解題目定義時需結合具體場景,考試中要特别注意題幹中的關鍵詞(如“分析”“對比”),而創作類題目則需要平衡明确性與開放性。若涉及專業領域(如法律文書、科研立項),建議參考對應規範文件。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

膀胱指診保護關稅铋激活物比克耳氏環避孕膠凍程式分析員氮雜尿嘧啶導入線電傳碼電子自旋返馳測試器反放射反平行曲柄服務帶橄榄石割膠公函觀察日癸二酸二辛酯金氏染劑技術管理聚合物駐極體籃式幹燥機連續操作分餾塔密接電極法内層分程式熱誠的宣言沙漠黴素伸臂調度程式控制表