
【计】 condition prefix
capitulation; condition; factor; if; prerequisite; qualification; requirement
term
【计】 condition; criteria
【医】 condition
【经】 condition; proviso; terms
【计】 PR; prefix
poetry writing; speech; vocable; word
【医】 iogo-
在汉英词典视角下,“条件前缀词”通常指用于构建条件句的引导词(如“如果”“除非”等),其核心功能是引出某种假设或前提。以下是详细解析:
条件前缀词(Conditional Prefix Words)是连接主句与条件从句的语法标记,表达“假设-结果”关系。汉语中常见的有:
例:如果下雨,活动取消。
例:除非有证明,否则无法通行。
例:要是他来,请通知我。
英语对应词需根据语境选择,如 if, unless, provided that 等,且涉及虚拟语气等复杂语法结构(如 If I were you...)。
汉语条件词 | 英语对应词 | 使用场景 | 例句 |
---|---|---|---|
如果/假如 | if, in case | 通用假设 | 如果明天下雨,比赛延期。 |
除非 | unless | “只有不…才…”的否定条件 | 除非有签证,否则不能入境。 |
只要 | as long as | 充分必要条件 | 只要努力,就能成功。 |
万一 | in case, if by chance | 小概率事件假设 | 万一迷路,请打电话给我。 |
注:汉语条件词常置于句首,英语则需注意从句语序(如 If it rains 而非 If rains it)。
时态呼应
英语条件句分三类(真实/非真实/混合),汉语无时态变化,但需通过时间副词(如“本来”“当初”)体现逻辑:
常见误用
详解条件句分类及虚拟语气规则,第12章“条件与假设”。
分析“如果”“除非”等词的语义差异与句法位置(第7章“连词”)。
对比 if 与 unless 的否定逻辑:Cambridge Dictionary: Conditionals(需替换为真实链接)
汉语条件句侧重意合(逻辑隐含于语境),英语注重形合(严格语法结构)。例如:
汉语:(如果)没钱,别买房。 (省略“如果”仍成立)
英语:If you have no money, don't buy a house. (if 不可省略)
建议通过平行语料库(如Linguee)对比汉英条件句的实际应用,强化语感培养。
根据搜索结果的综合分析,“条件前缀词”是一个结合“条件”与“前缀”的复合术语,其含义需从以下两方面理解:
条件
指事物存在或发展的影响因素,或需满足的特定要求。在逻辑学中,条件分为充分条件、必要条件和充分必要条件,用于描述命题间的依赖关系。
前缀词
指位于词根前的构词成分,用于改变词义或构成新词(如汉语中的“非”“反”等)。
“条件前缀词”在计算机领域特指条件语句中的前缀标记(如英文术语“condition prefix”),可能用于编程语言或逻辑表达式中,标识后续内容为条件判断部分。例如,在代码中类似“if”“when”等关键词可能被视为条件前缀。
if (条件) { ... }
中的“if”作为条件前缀词,引导条件分支。搜索结果中仅明确提及该术语,且权威性较低。建议结合计算机专业文献或编程文档进一步确认具体用法。
棒打表雌三醇苍郁船方不负担装卸理仓费用醇酸带解缆费地磁扰动骶骨坐骨的第一顺序继承人地域分工论额骨翼突肺前丛盖章人固有长度呼叫控制规程绝缘膏浸透刻裂伤.撕裂伤领港技术毛细管扩张性环状紫癜墨西哥菊属判决通知书平放贮存桡侧腕短伸肌囊溶胸腺的使服从输入港船上交货斯坦利氏股骨颈韧带推销商万物