
永别了,武器(书名,海明威著)
Without his wartime experiences, Hemingway wouldn't have written his famous novel A Farewell to Arms.
如果没有战时的经历,海明威就写不出著名的小说《永别了,武器》。
Guide a Farewell to Arms Hemingway.
目录-对海明威永别了武器。
The book is called A Farewell to Arms.
这本书叫做“告别武器”。
All about the name: a Farewell to Arms Ernest Hemingway.
所有关于版本:永别了,武器海明威。
The most popular ones are The Sun Also Rises and a Farewell to Arms.
《太阳照常升起》和《永别了,武器》是其最著名的两部。
|weapon/arm;永别了,武器(书名,海明威著)
《永别了,武器》(A Farewell to Arms)是美国作家欧内斯特·海明威于1929年创作的经典长篇小说,标题包含双重隐喻。其含义可从三个层面解析:
字面意义与战争背景 "Arms"既指代军事武器,也暗喻人类臂膀(象征温情)。标题直译为"告别武器",呼应小说中第一次世界大战背景下,英国护士凯瑟琳与美国军官亨利在意大利战场的爱情故事。该标题被《纽约时报》书评专栏解读为"对战争暴力的终极否定"(来源:The New York Times经典书评专栏)。
存在主义哲学内核 海明威通过主角经历揭示人类在战争中的无力感,当亨利目睹爱人难产而亡后,"告别武器"升华为对命运掌控幻觉的破除。诺奖委员会在颁奖词中特别提及该作"揭示了人类生存境遇的荒诞性"(来源:诺贝尔文学奖官网1954年授奖文献)。
文学史定位 作为"迷惘的一代"代表作,标题中的"告别"映射着战后知识分子对传统价值观的扬弃。《大英百科全书》将其列为20世纪反战文学十大必读作品,指出标题的双关性"构建了战争史诗与爱情挽歌的双重文本空间"(来源:Encyclopaedia Britannica文学词条)。
“A Farewell to Arms”是美国作家海明威(Ernest Hemingway)于1929年出版的长篇小说标题,中文译名《永别了,武器》。其含义可从以下角度解析:
字面与双关含义
小说主题背景
故事以第一次世界大战为背景,主人公亨利作为救护车司机亲历战争残酷,逐渐对战争意义产生怀疑,最终选择逃离战场。与此同时,他与护士凯瑟琳的爱情也因悲剧结局而“永别”。标题通过双关词“Arms”将战争与爱情的双重失落交织呈现。
中文翻译的局限性
由于中文缺乏与“Arms”完全对应的双关词,书名翻译难以完整传达原意。现有译名《永别了,武器》仅保留了“武器”的直译,而“怀抱”的隐喻需通过阅读文本内容才能体会。
短语的独立使用
脱离小说语境时,“A Farewell to Arms”可直译为“向武器告别”,但实际使用中多特指海明威的这部作品。日常英语中较少单独使用该短语。
补充信息:海明威通过简洁冷峻的叙事风格,揭示了战争的荒诞与个体命运的脆弱,该作品被视为“迷惘的一代”文学代表作之一。
restrainphoneticdie hardvindictivebe satisfied ofaffidavitsbicepsimpactsimprestJharkhandperipheralssteeredbe comprised ofcement concretedim lightlove knotsimple and easyadvectionarmletautophagosomeautoxidationelectrothanasiaeonianeolithicfrorekarmalloyMaclaurincytometricGyanprehnite