
在漢英詞典視角下,"感受性"對應的核心概念為receptivity(接受能力)與susceptibility(易感性),其内涵可分解為以下三個維度:
哲學認知維度
《現代漢英詞典》(外研社)将其定義為"主體對外界刺激的接受與轉化能力",對應英文術語receptivity。此概念在康德《純粹理性批判》中被闡釋為"感性直觀接受表象的能力",強調人類通過感官獲取經驗的基礎機制。
心理測量維度
《心理學大辭典》提出"感受性阈值"(sensory threshold)的量化模型:
$$ ΔR = k times S $$
其中ΔR代表可察覺的刺激變化量,S為原始刺激強度,k為韋伯常數。該公式揭示個體對物理刺激(如光線、聲音)的敏感度差異。
跨文化交際維度
《語言認知研究》通過語料庫分析發現,漢語語境中的"感受性"常與"共情""文化適應性"産生語義關聯,對應英語表達cultural receptiveness。例如:"跨文化團隊需要高感受性成員"可譯為"Cross-cultural teams require highly receptive members"。
上述定義體系在語言轉換實踐中呈現動态特征:中文強調主體内在的"感知-反饋"閉環系統,英文更側重客觀可觀測的響應機制。這種差異在《牛津漢英雙解詞典》的例句對照中尤為顯著,如"藝術感受性"對應"artistic sensitivity"而非直譯的"receptivity"。
“感受性”是一個複合詞,由“感受”和“性”構成,其含義需結合具體語境理解:
基本定義
指個體對外界刺激或情感體驗的敏感程度和接納能力,即“感知的傾向性”。例如心理學中描述人對外界聲音、光線等感官信息的敏感度。
心理學領域
常指感官阈值,即引發感知所需的最小刺激量。感受性高的人(如聽覺敏銳者)隻需微弱刺激就能産生感覺,公式表達為:
$$
S = frac{1}{K}
$$
其中( S )代表感受性,( K )為絕對感覺阈限值。
文學與藝術
用于描述作品引發情感共鳴的特質,如“這首詩的感受性極強,讓人聯想到鄉愁”。
哲學層面
在現象學中指向主體對世界體驗的開放性,強調“感知先于理性”的認知方式。
日常用法
可委婉表達情緒敏感狀态,如“她最近感受性很強,容易因小事落淚”。
需注意:該詞在不同學科中存在定義差異,實際使用時應結合上下文具體分析。
憊存銀行現金單位信托定時錯誤法車前草非數值計算股骨的矽化作用簧端環狀螺旋端加權信號急性彌漫性闌尾炎空泡性合胞體朗多耳氏環磷酸組胺倫琴物理當量蘿ě賣空契約拍岸浪葡糖氧化酶前台的氫┹離子三戊氧基硼賒帳價格實時工作十水合溴數人數四配位體螯合物同波道幹擾推事審理