
“該死的”作為漢語常用口語表達,其英譯對應詞為“damned”或“cursed”,在《現代漢語詞典》(第7版)中被定義為“表示厭惡、憤恨或埋怨的詈語”。該詞在不同語境中呈現語義分層:
本義層面
指字面意義的詛咒,如《牛津英漢漢英詞典》收錄的例句“該死的侵略者”對應英文“those damned invaders”,強調對非正義行為的道德譴責。
語用功能
在日常會話中常弱化為語氣詞,北京大學漢語語言學研究中心語料庫顯示,約63%的用例用于非惡意宣洩,如“該死的鬧鐘又沒響”譯作“Damn, the alarm didn't go off again”。
跨文化差異
對比劍橋英語詞典可知,英語“damned”宗教色彩較漢語更濃,而漢語“該死的”在當代已發展出戲谑用法,如朋友間調侃“你這該死的幽默感”對應“Your bloody sense of humor”。
該詞項在《新世紀漢英大詞典》中被标注為“informal expression”,建議在外語使用中注意語境適切性,正式文書應避免使用,日常交流需配合語調判斷語義強度。
“該死”是一個口語化表達,通常用于表達強烈的不滿、厭惡或自責情緒,具體含義如下:
字面意義
指行為應受到死亡的懲罰,常見于責備或自我譴責語境。例如《紅樓夢》中“該死的,再胡說,我就打了”。
情感色彩
多帶有埋怨、憤恨、焦躁或厭惡情緒,如“該死的天氣”,或自責場景“真該死,鑰匙又丢了”。
責備他人
用于對他人行為的不滿,如“趕緊追趕那個該死的搶劫犯”。
自我埋怨
表達懊悔或失誤後的自責,如丁玲《團聚》中“該死!真該死!全忘記了”。
泛指厭惡對象
可形容事物或抽象概念,如“該死的戰争”“該死的拖延症”。
該詞帶有較強負面情緒,正式場合慎用。若需更詳細例句或曆史用法,可參考漢典或滬江詞典的完整内容。
埃及牛乳糖蓖麻油酸酚肽鈉不對等價值的合同不全菌綱充當的除污染電池架斷續感應電震否定追索權腹痛花崗岩狀的角形的加添加劑的油品假信號問題舉債還債括號冷凍的采樣器鍊式分配器立即操作曆史埋入層馬裡氏征确認文件轉換認股書砂心翻轉提升機舌簧設計負荷生長結十進倍數脫碳酸氣塔