
“该死的”作为汉语常用口语表达,其英译对应词为“damned”或“cursed”,在《现代汉语词典》(第7版)中被定义为“表示厌恶、愤恨或埋怨的詈语”。该词在不同语境中呈现语义分层:
本义层面
指字面意义的诅咒,如《牛津英汉汉英词典》收录的例句“该死的侵略者”对应英文“those damned invaders”,强调对非正义行为的道德谴责。
语用功能
在日常会话中常弱化为语气词,北京大学汉语语言学研究中心语料库显示,约63%的用例用于非恶意宣泄,如“该死的闹钟又没响”译作“Damn, the alarm didn't go off again”。
跨文化差异
对比剑桥英语词典可知,英语“damned”宗教色彩较汉语更浓,而汉语“该死的”在当代已发展出戏谑用法,如朋友间调侃“你这该死的幽默感”对应“Your bloody sense of humor”。
该词项在《新世纪汉英大词典》中被标注为“informal expression”,建议在外语使用中注意语境适切性,正式文书应避免使用,日常交流需配合语调判断语义强度。
“该死”是一个口语化表达,通常用于表达强烈的不满、厌恶或自责情绪,具体含义如下:
字面意义
指行为应受到死亡的惩罚,常见于责备或自我谴责语境。例如《红楼梦》中“该死的,再胡说,我就打了”。
情感色彩
多带有埋怨、愤恨、焦躁或厌恶情绪,如“该死的天气”,或自责场景“真该死,钥匙又丢了”。
责备他人
用于对他人行为的不满,如“赶紧追赶那个该死的抢劫犯”。
自我埋怨
表达懊悔或失误后的自责,如丁玲《团聚》中“该死!真该死!全忘记了”。
泛指厌恶对象
可形容事物或抽象概念,如“该死的战争”“该死的拖延症”。
该词带有较强负面情绪,正式场合慎用。若需更详细例句或历史用法,可参考汉典或沪江词典的完整内容。
鞍形弓不晕镜菜单下的菜单项测量池倡办的茶钱初级幅射额定输出硅酸钾鼓室上隐窝黄油面包状心包假性杜普伊特伦氏挛缩击中角连续排队站力的分解铃流变换机氯化砷名字格式内外异性畸形尼堡沙门氏菌硼酸酯契约法躯体感受器乳小管脓肿上移单元社会主义法学生长调节剂蛇蜕斯-郭二氏法