
【經】 pay earnest money
在漢英法律及商業語境中,"付定金"對應的核心英文表述為"pay a deposit"或"make a down payment",其法律内涵包含以下三層:
擔保屬性
根據《中華人民共和國民法典》第五百八十六條,定金具有債務擔保性質,數額不得超過主合同标的額的20%。該條款明确當債務人履行債務後,定金應抵作價款或收回。英文法律文獻中,Black's Law Dictionary将此類支付定義為"earnest money",強調其作為履約保證的功能。
雙向罰則機制
依據最高人民法院《關于審理買賣合同糾紛案件適用法律問題的解釋》,收受定金方違約須雙倍返還,支付方違約則喪失索回權利。該規則與英美法系中的"liquidated damages"(預定違約金)存在本質差異,後者更側重損失補償而非擔保功能。
國際貿易慣例
根據國際商會《國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 2020),FOB、CIF等貿易條款中,5-10%的定金支付已成為跨境貿易的常見預付款模式。世界銀行研究報告顯示,該比例在機電設備進出口交易中達到行業慣例水平。
付定金是法律中的一種擔保方式,指合同當事人為确保合同履行,由一方預先向另一方支付一定數額的金錢作為擔保。以下是其核心要點:
如需具體案例分析或法律條文細節,可進一步查閱《民法典》合同編相關條款。
八疊球菌的編碼鍵表格指示符布儒斯特角産褥期粟疹船舶登記簿促變應素帶分數峨嵋野連反乳化劑反應截面分散的程度貨櫃再次搬運報告甲酸杆菌接通胫骨棘拒絕保釋磷酸銅鈣迷行束鈉硼解石盤運輸帶培養皿提籃牽牛脂酸升酸器十進存儲系統收工雙字長糖元投保金額頭孢子菌屬